Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - Прости меня! Я совершила ошибку!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Rusçaİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Прости меня! Я совершила ошибку!
Metin
Öneri НАРА
Kaynak dil: Rusça

Прости меня! Я совершила ошибку!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before editing: ПРОСТИ МЕНЯ! Я СОВЕРШИЛА ОШИБКУ!

Başlık
Forgive me! I've made a mistake!
Tercüme
İngilizce

Çeviri Siberia
Hedef dil: İngilizce

Forgive me! I've made a mistake!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Eylül 2009 12:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Eylül 2009 21:37

Felicitas
Mesaj Sayısı: 76
Siberia, как тебе вариант I have made a mistake? действие в прошедшем времени имеет результат в теперешнем. Если использовать Past Indefinite, то действие рассматривается как факт в прошлом, не имея прямого отношения или последствия в теперешнем. Тогда отчего просить прощения? =)

15 Eylül 2009 07:47

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
Вот и я так рассуждала!
P.I. - как факт, P.P. - как результат, но без "индикаторов" времени (just, ago, 2003) здесь можно употребить оба.
C другой стороны нас учили, что если указателей нет, то нужно писать как можно проще, т.е. в данном случае P.I.
Но если честно перфект мне на язык тоже просится

15 Eylül 2009 08:24

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
Lilian, it's Past Indefinite vs. Present Perfect discussion about "I (have) made a mistake". As there is one past tense in Russian, both are correct in my opinion, though Felicitas gave us good arguments for Perfect.

15 Eylül 2009 09:33

Natalia Meyer
Mesaj Sayısı: 5
May be "I've made a mistake", but I don't think, it's a terrible mistake :-)

15 Eylül 2009 12:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I agree that present perfect would fit better.
If the problem is just that I'll edit and accept, OK?

15 Eylül 2009 12:24

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
Yes, just that. The rest should be fine