Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Engleski - Прости меня! Я совершила ошибку!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Прости меня! Я совершила ошибку!
Tekst
Podnet od НАРА
Izvorni jezik: Ruski

Прости меня! Я совершила ошибку!
Napomene o prevodu
Before editing: ПРОСТИ МЕНЯ! Я СОВЕРШИЛА ОШИБКУ!

Natpis
Forgive me! I've made a mistake!
Prevod
Engleski

Preveo Siberia
Željeni jezik: Engleski

Forgive me! I've made a mistake!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 Septembar 2009 12:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Septembar 2009 21:37

Felicitas
Broj poruka: 76
Siberia, как тебе вариант I have made a mistake? действие в прошедшем времени имеет результат в теперешнем. Если использовать Past Indefinite, то действие рассматривается как факт в прошлом, не имея прямого отношения или последствия в теперешнем. Тогда отчего просить прощения? =)

15 Septembar 2009 07:47

Siberia
Broj poruka: 611
Вот и я так рассуждала!
P.I. - как факт, P.P. - как результат, но без "индикаторов" времени (just, ago, 2003) здесь можно употребить оба.
C другой стороны нас учили, что если указателей нет, то нужно писать как можно проще, т.е. в данном случае P.I.
Но если честно перфект мне на язык тоже просится

15 Septembar 2009 08:24

Siberia
Broj poruka: 611
Lilian, it's Past Indefinite vs. Present Perfect discussion about "I (have) made a mistake". As there is one past tense in Russian, both are correct in my opinion, though Felicitas gave us good arguments for Perfect.

15 Septembar 2009 09:33

Natalia Meyer
Broj poruka: 5
May be "I've made a mistake", but I don't think, it's a terrible mistake :-)

15 Septembar 2009 12:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
I agree that present perfect would fit better.
If the problem is just that I'll edit and accept, OK?

15 Septembar 2009 12:24

Siberia
Broj poruka: 611
Yes, just that. The rest should be fine