Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİspanyolcaBrezilya PortekizcesiPortekizce

Başlık
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
Metin
Öneri irmarita
Kaynak dil: Latince

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.

Başlık
Bendigam ao Senhor
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri edununesc
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Garoas e orvalhos, bendigam o Senhor
Geada e frio, bendigam o Senhor
Gelo e neve, bendigam o Senhor
Noites e dias, bendigam o Senhor
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Estes versos são retirados da adição espúria ao capítulo 3 do livro bíblico de Daniel, versículos 68-71 (Bíblia Sagrada - Edição Pastoral). Fazem parte de um conjunto de versos que são conhecidos como o "Cântico dos Três Jovens". Segundo a obra "Estudo Perspicaz das Escrituras", esta adição a Daniel segue a Daniel 3:23. Consiste em 67 versículos que apresentam uma oração supostamente proferida por Azarias dentro da fornalha ardente, seguida por um relato sobre um anjo que apagou as chamas, e finalmente um cântico entoado pelos três hebreus dentro da fornalha. O cântico é bastante similar ao Salmo 148. Suas referências ao templo, a sacerdotes e querubins, porém, não se enquadram no tempo a que se alega que se aplica. Talvez tenha sido originalmente escrito em hebraico, e é considerado como do primeiro século AEC.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Ocak 2011 00:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ocak 2011 15:57

antonio junior
Mesaj Sayısı: 5
a tradução está correta,o significado correto,mais algumas palavras podem ser substituidas por outras mais usuais da linguagem bíblica por exemplo -aguaceiros por fontes das águas etc.

7 Ocak 2011 17:16

edununesc
Mesaj Sayısı: 10
Evidentemente. Basta o interessado usar outra tradução bíblica.