Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Portekizce - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Metin
Öneri
irmarita
Kaynak dil: Latince
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Başlık
Bendizei o Senhor
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Marcos Gardel
Hedef dil: Portekizce
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 30 Ocak 2011 12:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
30 Aralık 2010 15:03
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Ocak 2011 17:19
edununesc
Mesaj Sayısı: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Ocak 2011 15:23
edittb
Mesaj Sayısı: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Ocak 2011 14:29
peixefruta
Mesaj Sayısı: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Ocak 2011 11:34
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"