Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Danca - when my heart is broken

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceDanca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
when my heart is broken
Metin
Öneri dani8854
Kaynak dil: İngilizce

When my heart is broken and I see the pieces I have, I think of those friends who are close to me. It could be many this may be few, but you're the one I thinking on.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
jeg fadt dette på netten og kunne rigtig godt tænke mig at få det over sat fordi jeg synes det er ret sødt hvis jeg har fårstået det ret

Başlık
NÃ¥r mit hjerte er knust
Tercüme
Danca

Çeviri Minny
Hedef dil: Danca

Når mit hjerte er knust og jeg ser på stykkerne, jeg har, tænker jeg på de venner, der er mig nær. Det kan være mange, det kan være få, men I er dem, jeg tænker på.
En son Bamsa tarafından onaylandı - 8 Ocak 2012 00:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2011 16:17

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
no komma after stykkerne.

'Men DU er den jeg ......" because of 'you are THE ONE".

12 Aralık 2011 16:47

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Hvorfor skal der ikke være komma efter "stykkerne"?
"jeg har" er en fuld sætning, hvor "som" er udeladt med vilje!

Ja, under normale omstændigheder oversættes "one" med "du" eller "man". Men i dette tilfælde har jeg sat "du" i flertal,d.v.s "I", da det henfører til "many" og "few", som er flere end éen.

Den engelske tekst er flere steder ikke korrekt.




12 Aralık 2011 16:53

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej MINNY. Lad os høre hvad Bamsa siger. Har du ret, så har du ret.

Du har ret, fejl i den engelske , så den skulle faktisk ikke havde været oversat.

Ernst, lad mig høre.

CC: Bamsa

12 Aralık 2011 16:57

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Please Lilian and Franck. This one have been translated despite
errors in the English submission. Can you, please, tell me what to do?

CC: Bamsa lilian canale Francky5591

12 Aralık 2011 17:23

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hi Lene I don't know if the English text is too faulty for translation, but I guess the English expert will decide that Let's just wait and see ...

12 Aralık 2011 17:26

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Don't find it too faulty. Can very well be understood. Nice to know you are here.

12 Aralık 2011 17:28

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hvad mener du om mit bud angående den danske oversættelse.

12 Aralık 2011 17:42

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Jeg må lige tænke mig om, lad os nu vente på den engelske expert. Måske retter hun teksten eller måske sletter hun det hele ...