Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Duński - when my heart is broken

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiDuński

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
when my heart is broken
Tekst
Wprowadzone przez dani8854
Język źródłowy: Angielski

When my heart is broken and I see the pieces I have, I think of those friends who are close to me. It could be many this may be few, but you're the one I thinking on.
Uwagi na temat tłumaczenia
jeg fadt dette på netten og kunne rigtig godt tænke mig at få det over sat fordi jeg synes det er ret sødt hvis jeg har fårstået det ret

Tytuł
NÃ¥r mit hjerte er knust
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Minny
Język docelowy: Duński

Når mit hjerte er knust og jeg ser på stykkerne, jeg har, tænker jeg på de venner, der er mig nær. Det kan være mange, det kan være få, men I er dem, jeg tænker på.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bamsa - 8 Styczeń 2012 00:30





Ostatni Post

Autor
Post

12 Grudzień 2011 16:17

gamine
Liczba postów: 4611
no komma after stykkerne.

'Men DU er den jeg ......" because of 'you are THE ONE".

12 Grudzień 2011 16:47

Minny
Liczba postów: 271
Hvorfor skal der ikke være komma efter "stykkerne"?
"jeg har" er en fuld sætning, hvor "som" er udeladt med vilje!

Ja, under normale omstændigheder oversættes "one" med "du" eller "man". Men i dette tilfælde har jeg sat "du" i flertal,d.v.s "I", da det henfører til "many" og "few", som er flere end éen.

Den engelske tekst er flere steder ikke korrekt.




12 Grudzień 2011 16:53

gamine
Liczba postów: 4611
Hej MINNY. Lad os høre hvad Bamsa siger. Har du ret, så har du ret.

Du har ret, fejl i den engelske , så den skulle faktisk ikke havde været oversat.

Ernst, lad mig høre.

CC: Bamsa

12 Grudzień 2011 16:57

gamine
Liczba postów: 4611
Please Lilian and Franck. This one have been translated despite
errors in the English submission. Can you, please, tell me what to do?

CC: Bamsa lilian canale Francky5591

12 Grudzień 2011 17:23

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi Lene I don't know if the English text is too faulty for translation, but I guess the English expert will decide that Let's just wait and see ...

12 Grudzień 2011 17:26

gamine
Liczba postów: 4611
Don't find it too faulty. Can very well be understood. Nice to know you are here.

12 Grudzień 2011 17:28

gamine
Liczba postów: 4611
Hvad mener du om mit bud angående den danske oversættelse.

12 Grudzień 2011 17:42

Bamsa
Liczba postów: 1524
Jeg må lige tænke mig om, lad os nu vente på den engelske expert. Måske retter hun teksten eller måske sletter hun det hele ...