Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - kuzu kuzu

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Başlık
kuzu kuzu
Metin
Öneri severine1708
Kaynak dil: Türkçe

Bak kırıldı kolum kanadım
Olmadı tutunamadım

Zor
C
Yokluğun çok zor
Alışamadım

Em
Vur, vur bu akılsız başı
Am
Duvarlara taÅŸlara vur

Sevabına
Em
Sonra affet, gel bas bağrıma

B7
Süzüldüm eridim sensiz olamadım


Ä°ÅŸte kuzu kuzu geldim

Dilediğince kapandım dizlerine

Bu kez gururumu ateÅŸe verdim

Yaktım da geldim


İster al ister öp beni

Ama önce dinle bak gözlerime

Ä°nan bu defa

Anladım durumu (bil), tövbeler ettim.

*
Çeviriyle ilgili açıklamalar
il s'agit d'une chanson
Em Am C B7 etc.. are musical info, I'm not sure you have to transalte them.

Başlık
Doux comme un agneau
Tercüme
Fransızca

Çeviri J4MES
Hedef dil: Fransızca

Regarde
Mes bras, mes ailes sont brisés

Difficile
Do
Ton absence est difficile
Je ne puis m'y habituer

Mim
Cogne, cogne, cette tête sans raison
Cogne le aux murs et à la pierre

A sa faveur
Mim
Ensuite pardonne-le, viens (à mon cri intérieur)

Si7
Je me suis (immiscé), j'ai fondu, je n'ai pas pu être sans toi


Ainsi, je suis venu tel un agneau


Plus tu as désiré plus je me suis (rapproché de toi)
Cette fois-ci j'ai remis mon honneur aux flammes
Je l'ai brulé et je suis venu

Prends moi ou embrasse moi
Mais avant écoute, regarde moi dans les yeux
Crois-y cette fois
J'ai compris (mon erreur), (je te le jure).
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ce qui est entre parenthèses n'est pas la traduction exacte. J'ai changé quelque peu le sens des mots pour que le texte puisse justement en avoir un.
Je n'ai pas traduit Em, Am, C, B7 ... conformément aux exigences du texte et de celui qui a fait la demande de traduction.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 9 Aralık 2006 00:59