Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - kuzu kuzu

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

عنوان
kuzu kuzu
نص
إقترحت من طرف severine1708
لغة مصدر: تركي

Bak kırıldı kolum kanadım
Olmadı tutunamadım

Zor
C
Yokluğun çok zor
Alışamadım

Em
Vur, vur bu akılsız başı
Am
Duvarlara taÅŸlara vur

Sevabına
Em
Sonra affet, gel bas bağrıma

B7
Süzüldüm eridim sensiz olamadım


Ä°ÅŸte kuzu kuzu geldim

Dilediğince kapandım dizlerine

Bu kez gururumu ateÅŸe verdim

Yaktım da geldim


İster al ister öp beni

Ama önce dinle bak gözlerime

Ä°nan bu defa

Anladım durumu (bil), tövbeler ettim.

*
ملاحظات حول الترجمة
il s'agit d'une chanson
Em Am C B7 etc.. are musical info, I'm not sure you have to transalte them.

عنوان
Doux comme un agneau
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف J4MES
لغة الهدف: فرنسي

Regarde
Mes bras, mes ailes sont brisés

Difficile
Do
Ton absence est difficile
Je ne puis m'y habituer

Mim
Cogne, cogne, cette tête sans raison
Cogne le aux murs et à la pierre

A sa faveur
Mim
Ensuite pardonne-le, viens (à mon cri intérieur)

Si7
Je me suis (immiscé), j'ai fondu, je n'ai pas pu être sans toi


Ainsi, je suis venu tel un agneau


Plus tu as désiré plus je me suis (rapproché de toi)
Cette fois-ci j'ai remis mon honneur aux flammes
Je l'ai brulé et je suis venu

Prends moi ou embrasse moi
Mais avant écoute, regarde moi dans les yeux
Crois-y cette fois
J'ai compris (mon erreur), (je te le jure).
ملاحظات حول الترجمة
Ce qui est entre parenthèses n'est pas la traduction exacte. J'ai changé quelque peu le sens des mots pour que le texte puisse justement en avoir un.
Je n'ai pas traduit Em, Am, C, B7 ... conformément aux exigences du texte et de celui qui a fait la demande de traduction.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 9 كانون الاول 2006 00:59