Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İsveççe - Sprachtalent

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİsveççe

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Sprachtalent
Kaynak dil: Almanca

wenn du etwas nicht verstehen solltest,schreib es mir!! es muss dir nicht peinlich sein,du lernst ja davon!erlichgesagt beneide ich dich um dein sprachtalent!!wenn ich so gut englisch sprechen könnte wäre das die erfüllung eines traums!!...übrigens wie findest du mein schwedisch? bin ich nicht ein multitalent???ich beherrsche mehr als 50sprachen!....(hoffentlich übersetzt der keinen blödsinn,kannst du mir dann auch schreiben wie die übersetzung ist?ich kanns nämlich nicht beurteilen,da ich kein wort verstehe!)

Başlık
Språktalang
Tercüme
İsveççe

Çeviri Mats Fondelius
Hedef dil: İsveççe

När du inte förstår något, skriv till mig!! Det ska du inte känna dig generad för, du lär dig på så sätt! Ärligt talat så avundas jag dig din språktalang!!! Om jag kunde tala så bra engelska, så skulle det vara som om en dröm gick i uppfyllelse!!... Förresten vad tycker du om min svenska? Är jag inte en ”multi-talang”??? Jag behärskar mer än 50 språk!... (Förhoppningsvis översätter du inga ”dumheter”, kan du också skriva till mig och berätta hur översättningarna är? Det kan nämligen inte jag avgöra, eftersom jag inte förstår ett endaste ord!)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Note! Even if the writer seems to be German he doesn’t handle the grammar nor a proper way of punctuations etc.
In the translation I have corrected some errors without loosing the basic meaning of the text including the “style” how he/she express him-/herself in German.
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 29 Temmuz 2007 18:57