Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Sırpça - sana olan aÅŸkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeSırpçaBoşnakcaAlmanca

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...
Metin
Öneri barbi
Kaynak dil: Türkçe

sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici bir olay değil inanki.sen görüyorsun işte uzakta olsak senin için neler yapabileceğimi.birde yanımda olduğunu,beraber olduğumuzu düşün bir.senin mutlu olduğunu görmek için neler vermezdim.sana olan aşkıma inanmışsındır artık.bundan sonra tek amacım var senin mutlu olduğunu görmek.benimle birlikte veya bensiz.umarım ben olurum yanında.senin mutluluğun için herşeyi yaparım söz veriyorum.yeterki o gül yüzün hep gülsün...

Başlık
ljubav prema tebi ni opsesija ni strast...prolaznost
Tercüme
Sırpça

Çeviri barbi
Hedef dil: Sırpça

Ljubav prema tebi nije ni opsesija, ni strast....
nije ni nesto prolazno, veruj mi. Sta sve mogu da uradim za tebe, iako smo daleko. Jos kad bi bili zajedno, kad bi bila pored mene, samo zamisli. Sta sve ne bih dala samo da te vidim srećnu. Valjda vec verujes u moju ljubav. Od sada imam samo jedan cilj, da budeš srećna.Sa mnom ili bez mene.Nadam se da cu biti pored tebe. Za tvoju srecu sve cu da uradim, dajem ti rec. Dovoljno je samo da se tvoje lice kao ruza uvek smeje.Šta sve ne bih dao.
En son Cinderella tarafından onaylandı - 27 Nisan 2007 13:10