Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-セルビア語 - sana olan aÅŸkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語セルビア語ボスニア語ドイツ語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...
テキスト
barbi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici bir olay değil inanki.sen görüyorsun işte uzakta olsak senin için neler yapabileceğimi.birde yanımda olduğunu,beraber olduğumuzu düşün bir.senin mutlu olduğunu görmek için neler vermezdim.sana olan aşkıma inanmışsındır artık.bundan sonra tek amacım var senin mutlu olduğunu görmek.benimle birlikte veya bensiz.umarım ben olurum yanında.senin mutluluğun için herşeyi yaparım söz veriyorum.yeterki o gül yüzün hep gülsün...

タイトル
ljubav prema tebi ni opsesija ni strast...prolaznost
翻訳
セルビア語

barbi様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Ljubav prema tebi nije ni opsesija, ni strast....
nije ni nesto prolazno, veruj mi. Sta sve mogu da uradim za tebe, iako smo daleko. Jos kad bi bili zajedno, kad bi bila pored mene, samo zamisli. Sta sve ne bih dala samo da te vidim srećnu. Valjda vec verujes u moju ljubav. Od sada imam samo jedan cilj, da budeš srećna.Sa mnom ili bez mene.Nadam se da cu biti pored tebe. Za tvoju srecu sve cu da uradim, dajem ti rec. Dovoljno je samo da se tvoje lice kao ruza uvek smeje.Šta sve ne bih dao.
最終承認・編集者 Cinderella - 2007年 4月 27日 13:10