Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σερβικά - sana olan aÅŸkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣερβικάΒοσνιακάΓερμανικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από barbi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici bir olay değil inanki.sen görüyorsun işte uzakta olsak senin için neler yapabileceğimi.birde yanımda olduğunu,beraber olduğumuzu düşün bir.senin mutlu olduğunu görmek için neler vermezdim.sana olan aşkıma inanmışsındır artık.bundan sonra tek amacım var senin mutlu olduğunu görmek.benimle birlikte veya bensiz.umarım ben olurum yanında.senin mutluluğun için herşeyi yaparım söz veriyorum.yeterki o gül yüzün hep gülsün...

τίτλος
ljubav prema tebi ni opsesija ni strast...prolaznost
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από barbi
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Ljubav prema tebi nije ni opsesija, ni strast....
nije ni nesto prolazno, veruj mi. Sta sve mogu da uradim za tebe, iako smo daleko. Jos kad bi bili zajedno, kad bi bila pored mene, samo zamisli. Sta sve ne bih dala samo da te vidim srećnu. Valjda vec verujes u moju ljubav. Od sada imam samo jedan cilj, da budeš srećna.Sa mnom ili bez mene.Nadam se da cu biti pored tebe. Za tvoju srecu sve cu da uradim, dajem ti rec. Dovoljno je samo da se tvoje lice kao ruza uvek smeje.Šta sve ne bih dao.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Cinderella - 27 Απρίλιος 2007 13:10