Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



569Tercüme - İngilizce-Hollandaca - Each small candle

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaİtalyancaBrezilya PortekizcesiPortekizceTürkçeÇinceFransızcaYunancaSırpçaİspanyolcaDancaMacarcaBasit ÇinceArapçaİbraniceHollandacaLehçeRusçaUkraynacaBulgarcaRomenceArnavutçaİsveççeNorveççeFinceÇekçeBoşnakcaHırvatçaFarsçaJaponcaSlovakçaLatinceKoreceLitvancaKlingonca
Talep edilen çeviriler: Yazınsal Çince/Wenyanwen

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Each small candle
Metin
Öneri ti_ta_toverheksje
Kaynak dil: İngilizce

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^





Başlık
Elke kleine kaars
Tercüme
Hollandaca

Çeviri ti_ta_toverheksje
Hedef dil: Hollandaca

De marteling zal me niet bang maken
Ook de laatste val van het lijf niet
Ook de loop van het geweer van de dood niet
Ook de schaduwen op de muur niet
Ook de nacht niet als de laatste ster van pijn gedoofd is.
Maar wat me wel bang maakt is de blinde onverschilligheid van een genadeloze en ongevoelige wereld.

En elke kleine kaars
Verlicht een hoekje van het duister.
En son Chantal tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2007 07:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ağustos 2009 12:28

kruimel84
Mesaj Sayısı: 5
I would chose to do it this way

Niet de marteling zou me bang maken,
Of de laatste val van het lichaam
ook de loop van het geweer des doods niet,
of de schaduwen op de muur
Ook niet de nacht als de laatste ster van pijn gedoofd is.
Maar wel de blinde onverschilligheid van een genadeloze en ongevoelige wereld.

En elke kleine kaars,
verlicht een hoekje van de duisternis.

The transletion is't exact the same now but the meaning is the same.
It feels beter this way for me.