Asıl metin - Arapça - السلام عليكم ورØمة الله وبركاته كي٠الØال صÙاء...Şu anki durum Asıl metin
Kategori Mektup / Elektronik posta - Gülmece Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| السلام عليكم ورØمة الله وبركاته كي٠الØال صÙاء... | | Kaynak dil: Arapça
السلام عليكم ورØمة الله وبركاته كي٠الØال صÙاء انا صهيب انا بدي اØكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر Øبي الك ولو تدري شو ÙÙŠ قلبي بس انا بØكيها انابØبك موت والي الأبد وانت منى Øياتي ولن اتخلى عنك | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ترجم هذا النص الي الÙرنسي والعبري |
|
3 Temmuz 2007 12:29
Son Gönderilen | | | | | 15 Ağustos 2007 14:49 | | | Bridge:
"Assalamu Aliekum" And Allah's mercy and blessings upon you, how are you Safa? I am Suhaib, I want to tell you if I die what would you do? I swear I am dying of the love I have for you, i wish you know what's in my heart, but im saying it, I love you to death, and forever, and ur the wish of my life, and I will never let you go. CC: Tantine | | | 15 Ağustos 2007 14:57 | | | لو كانت الدنيا تنÙع الØبيب لما ساÙر بلا عودة لقد قالها صهيب عندما رØÙ„ رØÙ„ ولم يعد الا الأبد ذهب هذا الشخص الذي كان كل الشباب والناس ÙŠØيونه رØÙ„ ولم يعد رØÙ… الله Ùقيدنا المرØوم واسكنه ÙØ³ÙŠØ Ø¬Ù†Ø§ØªÙ‡
الرجاء قراءة الÙاتØØ© على Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ù…Ø±Øوم المأسو٠على شبابه . | | | 16 Ağustos 2007 14:49 | | | ليش شو صار؟ Ùˆ شو قصته هذا صهيب؟ مات من شو؟
الله يرØمه Ùˆ يرØمنا جميعا | | | 17 Ağustos 2007 11:57 | | | Hi Elmota
Maybe "I am Suahib, I want to ask you, if I die, what will you do?"
Then either "I wish you knew what's in my heart"
or "I wish you to know what's in my heart"
"I'm" needs a capital and an apostrophy
Bises (How do I write that in arab calligraphy?)
Tantine | | | 17 Ağustos 2007 16:09 | | | Bises = بيسس = بسس = cats
LOL | | | 17 Ağustos 2007 22:05 | | | I love cats!!
I have 9 cats here!! We have a lot of mice!!
Bises
Tantine |
|
|