Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Brezilya Portekizcesi - hej igen ,,, hoppas allt e bra med dig.. vart i...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Başlık
hej igen ,,, hoppas allt e bra med dig.. vart i...
Metin
Öneri mickesbg
Kaynak dil: İsveççe

hej igen ,,, hoppas allt e bra med dig..
vart i sthlm är de du bor.. jag bor i Hallonbergen....
jag skulle tycka det va jättekul att träffa dig på riktigt,,, vi kommer ha svårt att förstå varann först och så men det e de som e så spännande...
har haft såna erfarenheter förrut med irakier.. de e svårt men de går genom kroppsspråk och enstaka ord.
jag tycker jag oxo att brasilianska tjejer är dom finaste i världen.
vi hörs puss&kram

Başlık
olá de novo
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

oi de novo,,, espero que tudo esteja bem contigo.
onde em estocolmo você mora? eu moro em Hallonbergen.
eu acho que seria muito legal encontrá-la de verdade,,, nós teremos dificuldades em nos entendermos da primeira vez mas é isso que é mais empolgante...
tive uma experiência antes com iraquianos.. é difícil mas eu consegui por causa da expressão corporal e palavras chave.
eu também acho que as garotas brasileiras são as melhores do mundo.
nos vemos, beijo&abraço
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<<uma experiência>> no texto em sueco está com uma ênfase maior, como: tive 'a' experiência (such an experience)
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 1 Ağustos 2007 15:00