Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - baptême

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Kategori Cumle - Eğitim

Başlık
baptême
Metin
Öneri maryse
Kaynak dil: Fransızca

Pourquoi voulez vous faire baptiser vos enfants ?

1) En demandant le Baptême pour Mathieu et Mélissa, nous voulons montrer que pour nous la vie a un sens et que c’est important de faire une Fête pour la Naissance des enfants, car ils sont l’Avenir. Nous voulons leur donner toutes leurs chances de bien tenir leur place dans le monde.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Attention : toute traduction effectuée, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques si nécessaire, sera systématiquement rejetée/Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Başlık
Botez
Tercüme
Romence

Çeviri R34LITY
Hedef dil: Romence

De ce vreţi să vă botezaţi copii?

1) Cerând botezul lui Mathieu şi al Melisei, vrem să arătăm că pentru noi viaţa are un sens şi că este important să facem o sărbătoare pentru naşterea copiilor noştri, pentru că ei sunt Viitorul. Vrem să le oferim toate şansele să aibă locul lor în lume.
En son iepurica tarafından onaylandı - 16 Ağustos 2007 07:58