Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - baptême

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתרומנית

קטגוריה משפט - חינוך

שם
baptême
טקסט
נשלח על ידי maryse
שפת המקור: צרפתית

Pourquoi voulez vous faire baptiser vos enfants ?

1) En demandant le Baptême pour Mathieu et Mélissa, nous voulons montrer que pour nous la vie a un sens et que c’est important de faire une Fête pour la Naissance des enfants, car ils sont l’Avenir. Nous voulons leur donner toutes leurs chances de bien tenir leur place dans le monde.
הערות לגבי התרגום
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Attention : toute traduction effectuée, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques si nécessaire, sera systématiquement rejetée/Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


שם
Botez
תרגום
רומנית

תורגם על ידי R34LITY
שפת המטרה: רומנית

De ce vreţi să vă botezaţi copii?

1) Cerând botezul lui Mathieu şi al Melisei, vrem să arătăm că pentru noi viaţa are un sens şi că este important să facem o sărbătoare pentru naşterea copiilor noştri, pentru că ei sunt Viitorul. Vrem să le oferim toate şansele să aibă locul lor în lume.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 16 אוגוסט 2007 07:58