Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Roemeens - baptême

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeens

Categorie Zin - Opleiding

Titel
baptême
Tekst
Opgestuurd door maryse
Uitgangs-taal: Frans

Pourquoi voulez vous faire baptiser vos enfants ?

1) En demandant le Baptême pour Mathieu et Mélissa, nous voulons montrer que pour nous la vie a un sens et que c’est important de faire une Fête pour la Naissance des enfants, car ils sont l’Avenir. Nous voulons leur donner toutes leurs chances de bien tenir leur place dans le monde.
Details voor de vertaling
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Attention : toute traduction effectuée, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques si nécessaire, sera systématiquement rejetée/Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titel
Botez
Vertaling
Roemeens

Vertaald door R34LITY
Doel-taal: Roemeens

De ce vreţi să vă botezaţi copii?

1) Cerând botezul lui Mathieu şi al Melisei, vrem să arătăm că pentru noi viaţa are un sens şi că este important să facem o sărbătoare pentru naşterea copiilor noştri, pentru că ei sunt Viitorul. Vrem să le oferim toate şansele să aibă locul lor în lume.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 16 augustus 2007 07:58