Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - De tes amants bien revenus Dans tes beaux habits...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Başlık
De tes amants bien revenus Dans tes beaux habits...
Metin
Öneri ayçiçeÄŸi
Kaynak dil: Fransızca

De tes amants bien revenus
Dans tes beaux habits neufs
Tu devrais bien quand même
Voir l'entrée ou alors
Tu n'as sans doute rien compris
Même si t'as quand même tout détruit
Dans le pavillon nord
Que t'avais redouté
La grande sortie offerte
Que tu m'avais refusée
On allait se le dire
Qu'on n'était pas bien là
Et aller bien au fond
Et revenir encore
Sans jamais dépasser
La porte et le corridor
Du bâtiment d'ici
Son allure extérieure
Quand tu chialais tu faisais moins peur
Comme si tu effacais toutes mes erreurs
Et j'imaginais bien
Ça ne tenait à presque rien
On aurait pu faire face
à ce qu'on avait vu
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ce texte est une partie des paroles de la chanson de Yann Tiersen "Le jour de l'ouverture"

Başlık
açılış günü
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Aşıklarından geri döndün
güzel yeni elbiselerinle
en azından görmelisin
girişi farklı bir şekilde
muhtemelen hiçbir şey anlamadın
herÅŸeyi mahvetmiÅŸ olsan bile
o korktuÄŸun
kuzeydeki evde
büyük giriş önerdi bana
senin vermeyi reddettiÄŸin ÅŸeyi
birbirimize söyleyecektik
orada iyi hissetmediÄŸimizi
ve en dibe dalıp
sonra geri gel
hiç aşmadan
kapıyı ve koridoru
buradaki binadan
onun dış görünüşü
ağladığın zaman daha az korkunçtun
sanki tüm hatalarımı silmişsin gibi
ve hayal edebilirdim
neredeyse hiçbirşeye tutunmadığını
yüzleşebilirdik
gördüklerimizle


Çeviriyle ilgili açıklamalar
I translated this song in collaboration with Smy
En son smy tarafından onaylandı - 2 Aralık 2007 15:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Ekim 2007 10:30

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you Smy.

30 Kasım 2007 09:44

smy
Mesaj Sayısı: 2481
you're welcome tr.miss , now to the polls (just for an opinion)