Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - De tes amants bien revenus Dans tes beaux habits...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

标题
De tes amants bien revenus Dans tes beaux habits...
正文
提交 ayçiçeÄŸi
源语言: 法语

De tes amants bien revenus
Dans tes beaux habits neufs
Tu devrais bien quand même
Voir l'entrée ou alors
Tu n'as sans doute rien compris
Même si t'as quand même tout détruit
Dans le pavillon nord
Que t'avais redouté
La grande sortie offerte
Que tu m'avais refusée
On allait se le dire
Qu'on n'était pas bien là
Et aller bien au fond
Et revenir encore
Sans jamais dépasser
La porte et le corridor
Du bâtiment d'ici
Son allure extérieure
Quand tu chialais tu faisais moins peur
Comme si tu effacais toutes mes erreurs
Et j'imaginais bien
Ça ne tenait à presque rien
On aurait pu faire face
à ce qu'on avait vu
给这篇翻译加备注
Ce texte est une partie des paroles de la chanson de Yann Tiersen "Le jour de l'ouverture"

标题
açılış günü
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Aşıklarından geri döndün
güzel yeni elbiselerinle
en azından görmelisin
girişi farklı bir şekilde
muhtemelen hiçbir şey anlamadın
herÅŸeyi mahvetmiÅŸ olsan bile
o korktuÄŸun
kuzeydeki evde
büyük giriş önerdi bana
senin vermeyi reddettiÄŸin ÅŸeyi
birbirimize söyleyecektik
orada iyi hissetmediÄŸimizi
ve en dibe dalıp
sonra geri gel
hiç aşmadan
kapıyı ve koridoru
buradaki binadan
onun dış görünüşü
ağladığın zaman daha az korkunçtun
sanki tüm hatalarımı silmişsin gibi
ve hayal edebilirdim
neredeyse hiçbirşeye tutunmadığını
yüzleşebilirdik
gördüklerimizle


给这篇翻译加备注
I translated this song in collaboration with Smy
smy认可或编辑 - 2007年 十二月 2日 15:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 24日 10:30

turkishmiss
文章总计: 2132
Thank you Smy.

2007年 十一月 30日 09:44

smy
文章总计: 2481
you're welcome tr.miss , now to the polls (just for an opinion)