Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - De tes amants bien revenus Dans tes beaux habits...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsTurco

Título
De tes amants bien revenus Dans tes beaux habits...
Texto
Enviado por ayçiçeği
Idioma de origem: Francês

De tes amants bien revenus
Dans tes beaux habits neufs
Tu devrais bien quand même
Voir l'entrée ou alors
Tu n'as sans doute rien compris
Même si t'as quand même tout détruit
Dans le pavillon nord
Que t'avais redouté
La grande sortie offerte
Que tu m'avais refusée
On allait se le dire
Qu'on n'était pas bien là
Et aller bien au fond
Et revenir encore
Sans jamais dépasser
La porte et le corridor
Du bâtiment d'ici
Son allure extérieure
Quand tu chialais tu faisais moins peur
Comme si tu effacais toutes mes erreurs
Et j'imaginais bien
Ça ne tenait à presque rien
On aurait pu faire face
à ce qu'on avait vu
Notas sobre a tradução
Ce texte est une partie des paroles de la chanson de Yann Tiersen "Le jour de l'ouverture"

Título
açılış günü
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Turco

Aşıklarından geri döndün
güzel yeni elbiselerinle
en azından görmelisin
girişi farklı bir şekilde
muhtemelen hiçbir şey anlamadın
herÅŸeyi mahvetmiÅŸ olsan bile
o korktuÄŸun
kuzeydeki evde
büyük giriş önerdi bana
senin vermeyi reddettiÄŸin ÅŸeyi
birbirimize söyleyecektik
orada iyi hissetmediÄŸimizi
ve en dibe dalıp
sonra geri gel
hiç aşmadan
kapıyı ve koridoru
buradaki binadan
onun dış görünüşü
ağladığın zaman daha az korkunçtun
sanki tüm hatalarımı silmişsin gibi
ve hayal edebilirdim
neredeyse hiçbirşeye tutunmadığını
yüzleşebilirdik
gördüklerimizle


Notas sobre a tradução
I translated this song in collaboration with Smy
Último validado ou editado por smy - 2 Dezembro 2007 15:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Outubro 2007 10:30

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Thank you Smy.

30 Novembro 2007 09:44

smy
Número de Mensagens: 2481
you're welcome tr.miss , now to the polls (just for an opinion)