| |
| |
| |
| |
| |
209 Język źródłowy перепиÑка ipashi man patika no dejaam - Ilze no Lielbritanijas, Kostas Pavliuk un Monika Tuvi, bija super! :))) arii vaditajiem lielu paldies! bija forshi! nakamgad gribetu protams vairak un vel kadus stilus kaa latino, salsa utt... ;) ne tik daudz hip hop! Ukończone tłumaczenia Ðто не литовÑкий! | |
| |
| |
431 Język źródłowy Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu... Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te sinto Mesmo que estejas longe. Mas eu te quero, Mesmo sabendo Que nunca te terei. Não experimentei o teu toque E nem sequer te acariciei, Mesmo sabendo Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual, Mas não faz mal, Quero também te dizer Que te amo, Do jeito que mais sei, Com tudo o que sou capaz, seguirei Sempre te amando Mesmo que nossos corpos Nunca possam se encontrar chegará o momento, que seremos um só coração, E um só pensamento! ingl
ingles EUA Ukończone tłumaczenia I have never seen you | |
| |
| |
| |
| |
214 Język źródłowy Ti voglio bene piccolo mio!!! Ciao piccolo!anche se capisci l'italiano perchè non mettermi un pò nel tuo mondo e scriverti in albanese!volevo solo dirti che ti voglio bene e che per me sei importante!!!non scordarti mai che per me esisti solo tu, degli altri non mi importa!ti adoro!la tua piccola ciao vorrei che traducessi questo dall'italiano all'albanese, perchè volevo fare una sorpresa al ragazzo che mi interessa. non credo di aver usato parole che possano avere un significato ambiguo. Ukończone tłumaczenia Te dua shum i vogli im!!! | |
| |
| |
| |
| |
| |