| | |
| | 15 Kwiecień 2008 18:15 |
| | "Nein ı war nicht geschockt" should probably mean "Nein ich war nicht geschockt"... |
| | 15 Kwiecień 2008 22:25 |
| | |
| | 20 Kwiecień 2008 18:26 |
| | Kafetzou, could you please tell me, what you think about this translation? I don't like the second part of the translation very much ("warum werde ich geschockt" ) - can you think of any alternative or could you just give me the English meaning, so I can maybe think of one?
CC: kafetzou |
| | 20 Kwiecień 2008 21:52 |
| | wieso?= neden …… ki?
warum? = neden?
|
| | 20 Kwiecień 2008 22:03 |
| | Oh, I didn't mean the word "wieso/warum" (it's rather the same, I just used the wrong one to quote) - it's the whole sentence, I'm a bit unsure about. |
| | 20 Kwiecień 2008 22:18 |
| | (wieso?= neden …… ki?) means that I know something about it. Do you want to say something else?
(warum ? = neden?) means that I don't know nothing about it.I want to learn. |
| | 21 Kwiecień 2008 04:38 |
| | Nein, ich war nicht schockiert - warum sollte ich denn schockiert sein? |
| | 21 Kwiecień 2008 13:57 |
| | |
| | 21 Kwiecień 2008 14:42 |
| | |
| | 21 Kwiecień 2008 21:23 |
| | |
| | 22 Kwiecień 2008 04:06 |
| | Wieso steht "geschockt" noch da? |
| | 22 Kwiecień 2008 13:19 |
| | |
| | 22 Kwiecień 2008 17:00 |
| | Ist das Wort nicht "schockiert" auf Deutsch? |
| | 22 Kwiecień 2008 17:08 |
| | merdogan, you can't do anything about it now, because the translation has been accepted. Only iamfromaustria can change it now. |
| | 22 Kwiecień 2008 17:12 |
| | Oops I forgot to change it... |
| | 22 Kwiecień 2008 21:16 |
| | |