Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sevgili J.;Nasılsın. Ben iyiyim. ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sevgili J.;Nasılsın. Ben iyiyim. ...
Tekst
Wprowadzone przez Åžahpar
Język źródłowy: Turecki

Sevgili J.;
Nasılsın. Ben iyiyim. Bu aralar dersler yoğun.1. Dönem Bitmek Üzere ondan heralde.Senin derslerin nasıl? Sizinkilerde bu ara yoğun mu?Aslında Antakya daki öğretmenler daha iyi. Ama ingilizceye alışamadım. Ne Yapayım. hepsi geçen yıl ki İngilizce öğretmeninden, neyse senin ingilizcen iyi değil Mi?
Uwagi na temat tłumaczenia
arkadaşıma ingilice olarak mektup göndermek istiyorum
<male name abbrev.>

Tytuł
Dear J, how are you? I'm fine...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez nomad88
Język docelowy: Angielski

Dear J;
How are you? I'm fine. My lessons have been pretty hard lately. Perhaps because it's the end of the first term. How about your classes? Are they intensive as well? Actually, the teachers in Antakya are better. But I'm still not very good at English. All I know I learned from my teacher of last year. Anyway, your English is good, right?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 26 Marzec 2009 17:18





Ostatni Post

Autor
Post

20 Marzec 2009 23:14

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi nomad88,
You must be careful about punctuation OK?

You should leave a space after commas and periods.
Also:
My lessons are pretty hard recently ---> My lessons have been pretty hard lately
very good with english --> very good at English
i ---> I
All i know is from my teacher ---> All I know I learned from my teacher...
Anyway.Your english is good ---> Anyway, your English is good

As you can see there are many corrections to be made. I'll allow you to do the corrections this time, but try to be more careful when submitting your next translations since the backlog in English evaluations prevents us from spending so much time on corrections, OK?

21 Marzec 2009 22:51

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'm still waiting for those corrections. Could you please make them?
Just click on "Edit", correct the text according to my tips and send.

And...Welcome to Cucumis.org!

25 Marzec 2009 19:14

merdogan
Liczba postów: 3769
How about your school?...>How about your lessons?
Is it hard as well...> Are yours hard as well?
the teachers are better in Antakya..>The teachers in Antakya are better
Ama ingilizceye alışamadım...> ??? not transleted.

and "yoÄŸun" means "intensive" not "hurt"

26 Marzec 2009 17:04

fikomix
Liczba postów: 614
yoÄŸun-intensive
dersler-lessons
the teachers are better in Antakya--->The teachers in Antakya are better