Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Sevgili J.;Nasılsın. Ben iyiyim. ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sevgili J.;Nasılsın. Ben iyiyim. ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Åžahpar
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sevgili J.;
Nasılsın. Ben iyiyim. Bu aralar dersler yoğun.1. Dönem Bitmek Üzere ondan heralde.Senin derslerin nasıl? Sizinkilerde bu ara yoğun mu?Aslında Antakya daki öğretmenler daha iyi. Ama ingilizceye alışamadım. Ne Yapayım. hepsi geçen yıl ki İngilizce öğretmeninden, neyse senin ingilizcen iyi değil Mi?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
arkadaşıma ingilice olarak mektup göndermek istiyorum
<male name abbrev.>

τίτλος
Dear J, how are you? I'm fine...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από nomad88
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Dear J;
How are you? I'm fine. My lessons have been pretty hard lately. Perhaps because it's the end of the first term. How about your classes? Are they intensive as well? Actually, the teachers in Antakya are better. But I'm still not very good at English. All I know I learned from my teacher of last year. Anyway, your English is good, right?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Μάρτιος 2009 17:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Μάρτιος 2009 23:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi nomad88,
You must be careful about punctuation OK?

You should leave a space after commas and periods.
Also:
My lessons are pretty hard recently ---> My lessons have been pretty hard lately
very good with english --> very good at English
i ---> I
All i know is from my teacher ---> All I know I learned from my teacher...
Anyway.Your english is good ---> Anyway, your English is good

As you can see there are many corrections to be made. I'll allow you to do the corrections this time, but try to be more careful when submitting your next translations since the backlog in English evaluations prevents us from spending so much time on corrections, OK?

21 Μάρτιος 2009 22:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'm still waiting for those corrections. Could you please make them?
Just click on "Edit", correct the text according to my tips and send.

And...Welcome to Cucumis.org!

25 Μάρτιος 2009 19:14

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
How about your school?...>How about your lessons?
Is it hard as well...> Are yours hard as well?
the teachers are better in Antakya..>The teachers in Antakya are better
Ama ingilizceye alışamadım...> ??? not transleted.

and "yoÄŸun" means "intensive" not "hurt"

26 Μάρτιος 2009 17:04

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
yoÄŸun-intensive
dersler-lessons
the teachers are better in Antakya--->The teachers in Antakya are better