Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Sevgili J.;Nasılsın. Ben iyiyim. ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sevgili J.;Nasılsın. Ben iyiyim. ...
Texto
Propuesto por Åžahpar
Idioma de origen: Turco

Sevgili J.;
Nasılsın. Ben iyiyim. Bu aralar dersler yoğun.1. Dönem Bitmek Üzere ondan heralde.Senin derslerin nasıl? Sizinkilerde bu ara yoğun mu?Aslında Antakya daki öğretmenler daha iyi. Ama ingilizceye alışamadım. Ne Yapayım. hepsi geçen yıl ki İngilizce öğretmeninden, neyse senin ingilizcen iyi değil Mi?
Nota acerca de la traducción
arkadaşıma ingilice olarak mektup göndermek istiyorum
<male name abbrev.>

Título
Dear J, how are you? I'm fine...
Traducción
Inglés

Traducido por nomad88
Idioma de destino: Inglés

Dear J;
How are you? I'm fine. My lessons have been pretty hard lately. Perhaps because it's the end of the first term. How about your classes? Are they intensive as well? Actually, the teachers in Antakya are better. But I'm still not very good at English. All I know I learned from my teacher of last year. Anyway, your English is good, right?
Última validación o corrección por lilian canale - 26 Marzo 2009 17:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Marzo 2009 23:14

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi nomad88,
You must be careful about punctuation OK?

You should leave a space after commas and periods.
Also:
My lessons are pretty hard recently ---> My lessons have been pretty hard lately
very good with english --> very good at English
i ---> I
All i know is from my teacher ---> All I know I learned from my teacher...
Anyway.Your english is good ---> Anyway, your English is good

As you can see there are many corrections to be made. I'll allow you to do the corrections this time, but try to be more careful when submitting your next translations since the backlog in English evaluations prevents us from spending so much time on corrections, OK?

21 Marzo 2009 22:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'm still waiting for those corrections. Could you please make them?
Just click on "Edit", correct the text according to my tips and send.

And...Welcome to Cucumis.org!

25 Marzo 2009 19:14

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
How about your school?...>How about your lessons?
Is it hard as well...> Are yours hard as well?
the teachers are better in Antakya..>The teachers in Antakya are better
Ama ingilizceye alışamadım...> ??? not transleted.

and "yoÄŸun" means "intensive" not "hurt"

26 Marzo 2009 17:04

fikomix
Cantidad de envíos: 614
yoÄŸun-intensive
dersler-lessons
the teachers are better in Antakya--->The teachers in Antakya are better