Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Macedoński - без обзира на њихово искуство са малом децом,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiMacedoński

Kategoria Słowo

Tytuł
без обзира на њихово искуство са малом децом,...
Tekst
Wprowadzone przez pumata
Język źródłowy: Serbski

без обзира на њихово искуство са малом децом, они који намеравају да спроводе истраживања у раном детињству програми морају бити упознати са циљевима и климе програм у оквиру којег су деца функционисање

Tytuł
bez ogled na nivnoto
Tłumaczenie
Macedoński

Tłumaczone przez maja.bakraceska
Język docelowy: Macedoński

без оглед на нивното искуство со мали деца, оние кои имаат намера да спроведат истражувања во раното детство програмите мора да бидат запознаени со целите и климата на програмот во рамките на функционирањето на децата.
Uwagi na temat tłumaczenia
prevod ja bukvalan ali ima nekoi dvosmislenosti u osnovni tekst.

Accepted by an administrator on the basis of positive votes at the poll.
13
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bamsa - 5 Lipiec 2011 22:19





Ostatni Post

Autor
Post

13 Maj 2009 07:32

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Maki,

Ja htedoh kao da dovedem u red tekst, ali ovde mi nesto ne stima, kao da je copy/paste sa google translate recimo. Jel' mislis da ga ostavljamo u "meaning only" ili da batalimo?

Hvala!



CC: maki_sindja

13 Maj 2009 09:02

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Videla sam sinoć ovaj tekst i baš sam pokušavala da ga preformulišem, ali nikako nisam mogla da nađem smisao u drugoj polovini. Mislim da bi trebalo da pitaš pumatu da proveri izvor ovog teksta i da mu kažeš da tekst nema mnogo smisla tj. da ga je nemoguće prevesti u potpunosti kao logičnu rečenicu.
Možda ima verziju i na engleskom ako je copy/paste sa google translate.

Svaka čast, pravi si ranoranilac.


14 Maj 2009 17:50

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi R.C. and maki_sindja, what do we do with this text?

Thanks a lot!

14 Maj 2009 23:30

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Hey F,

Sorry for the delay. I need to ask the author to put the original text because this one looks like translation from some language into Serbian by google translate (for example). It definitely can't be translated in a right way.

Now I'm just wondering if pumata will understand me

Pumata,

Mozes li da nam pomognes ovde? Ako imas ovaj tekst na nekom drugom jeziku molim te da ga postavis ovde (mozes u ovaj deo za komentare) u originalu kako bih napravila izmene u srpskoj verziji. Nemoguce je prevesti ga sa srpskog jer su neke reci potpuno nepovezane sa ostatkom teksta.

Pozdrav!

Bojana