Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-마케도니아어 - без обзира на њихово искуство са малом децом,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어마케도니아어

분류 단어

제목
без обзира на њихово искуство са малом децом,...
본문
pumata에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

без обзира на њихово искуство са малом децом, они који намеравају да спроводе истраживања у раном детињству програми морају бити упознати са циљевима и климе програм у оквиру којег су деца функционисање

제목
bez ogled na nivnoto
번역
마케도니아어

maja.bakraceska에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 마케도니아어

без оглед на нивното искуство со мали деца, оние кои имаат намера да спроведат истражувања во раното детство програмите мора да бидат запознаени со целите и климата на програмот во рамките на функционирањето на децата.
이 번역물에 관한 주의사항
prevod ja bukvalan ali ima nekoi dvosmislenosti u osnovni tekst.

Accepted by an administrator on the basis of positive votes at the poll.
13
Bamsa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 7월 5일 22:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 13일 07:32

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Maki,

Ja htedoh kao da dovedem u red tekst, ali ovde mi nesto ne stima, kao da je copy/paste sa google translate recimo. Jel' mislis da ga ostavljamo u "meaning only" ili da batalimo?

Hvala!



CC: maki_sindja

2009년 5월 13일 09:02

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Videla sam sinoć ovaj tekst i baš sam pokušavala da ga preformulišem, ali nikako nisam mogla da nađem smisao u drugoj polovini. Mislim da bi trebalo da pitaš pumatu da proveri izvor ovog teksta i da mu kažeš da tekst nema mnogo smisla tj. da ga je nemoguće prevesti u potpunosti kao logičnu rečenicu.
Možda ima verziju i na engleskom ako je copy/paste sa google translate.

Svaka čast, pravi si ranoranilac.


2009년 5월 14일 17:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi R.C. and maki_sindja, what do we do with this text?

Thanks a lot!

2009년 5월 14일 23:30

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey F,

Sorry for the delay. I need to ask the author to put the original text because this one looks like translation from some language into Serbian by google translate (for example). It definitely can't be translated in a right way.

Now I'm just wondering if pumata will understand me

Pumata,

Mozes li da nam pomognes ovde? Ako imas ovaj tekst na nekom drugom jeziku molim te da ga postavis ovde (mozes u ovaj deo za komentare) u originalu kako bih napravila izmene u srpskoj verziji. Nemoguce je prevesti ga sa srpskog jer su neke reci potpuno nepovezane sa ostatkom teksta.

Pozdrav!

Bojana