| |
|
번역 - 세르비아어-마케도니아어 - без обзира на њихово иÑкуÑтво Ñа малом децом,...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 단어 | без обзира на њихово иÑкуÑтво Ñа малом децом,... | | 원문 언어: 세르비아어
без обзира на њихово иÑкуÑтво Ñа малом децом, они који намеравају да Ñпроводе иÑтраживања у раном детињÑтву програми морају бити упознати Ñа циљевима и климе програм у оквиру којег Ñу деца функциониÑање |
|
| | | 번역될 언어: 마케도니아어
без оглед на нивното иÑкуÑтво Ñо мали деца, оние кои имаат намера да Ñпроведат иÑтражувања во раното детÑтво програмите мора да бидат запознаени Ñо целите и климата на програмот во рамките на функционирањето на децата. | | prevod ja bukvalan ali ima nekoi dvosmislenosti u osnovni tekst.
Accepted by an administrator on the basis of positive votes at the poll. 13 |
|
Bamsa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 7월 5일 22:19
마지막 글 | | | | | 2009년 5월 13일 07:32 | | | Maki,
Ja htedoh kao da dovedem u red tekst, ali ovde mi nesto ne stima, kao da je copy/paste sa google translate recimo. Jel' mislis da ga ostavljamo u "meaning only" ili da batalimo?
Hvala!
CC: maki_sindja | | | 2009년 5월 13일 09:02 | | | Videla sam sinoć ovaj tekst i baÅ¡ sam pokuÅ¡avala da ga preformuliÅ¡em, ali nikako nisam mogla da naÄ‘em smisao u drugoj polovini. Mislim da bi trebalo da pitaÅ¡ pumatu da proveri izvor ovog teksta i da mu kažeÅ¡ da tekst nema mnogo smisla tj. da ga je nemoguće prevesti u potpunosti kao logiÄnu reÄenicu.
Možda ima verziju i na engleskom ako je copy/paste sa google translate.
Svaka Äast, pravi si ranoranilac.
| | | 2009년 5월 14일 17:50 | | | Hi R.C. and maki_sindja, what do we do with this text?
Thanks a lot! | | | 2009년 5월 14일 23:30 | | | Hey F,
Sorry for the delay. I need to ask the author to put the original text because this one looks like translation from some language into Serbian by google translate (for example). It definitely can't be translated in a right way.
Now I'm just wondering if pumata will understand me
Pumata,
Mozes li da nam pomognes ovde? Ako imas ovaj tekst na nekom drugom jeziku molim te da ga postavis ovde (mozes u ovaj deo za komentare) u originalu kako bih napravila izmene u srpskoj verziji. Nemoguce je prevesti ga sa srpskog jer su neke reci potpuno nepovezane sa ostatkom teksta.
Pozdrav!
Bojana |
|
| |
|