Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Македонский - без обзира на њихово искуство са малом децом,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийМакедонский

Категория Слово

Статус
без обзира на њихово искуство са малом децом,...
Tекст
Добавлено pumata
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

без обзира на њихово искуство са малом децом, они који намеравају да спроводе истраживања у раном детињству програми морају бити упознати са циљевима и климе програм у оквиру којег су деца функционисање

Статус
bez ogled na nivnoto
Перевод
Македонский

Перевод сделан maja.bakraceska
Язык, на который нужно перевести: Македонский

без оглед на нивното искуство со мали деца, оние кои имаат намера да спроведат истражувања во раното детство програмите мора да бидат запознаени со целите и климата на програмот во рамките на функционирањето на децата.
Комментарии для переводчика
prevod ja bukvalan ali ima nekoi dvosmislenosti u osnovni tekst.

Accepted by an administrator on the basis of positive votes at the poll.
13
Последнее изменение было внесено пользователем Bamsa - 5 Июль 2011 22:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Май 2009 07:32

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Maki,

Ja htedoh kao da dovedem u red tekst, ali ovde mi nesto ne stima, kao da je copy/paste sa google translate recimo. Jel' mislis da ga ostavljamo u "meaning only" ili da batalimo?

Hvala!



CC: maki_sindja

13 Май 2009 09:02

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Videla sam sinoć ovaj tekst i baš sam pokušavala da ga preformulišem, ali nikako nisam mogla da nađem smisao u drugoj polovini. Mislim da bi trebalo da pitaš pumatu da proveri izvor ovog teksta i da mu kažeš da tekst nema mnogo smisla tj. da ga je nemoguće prevesti u potpunosti kao logičnu rečenicu.
Možda ima verziju i na engleskom ako je copy/paste sa google translate.

Svaka čast, pravi si ranoranilac.


14 Май 2009 17:50

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi R.C. and maki_sindja, what do we do with this text?

Thanks a lot!

14 Май 2009 23:30

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Hey F,

Sorry for the delay. I need to ask the author to put the original text because this one looks like translation from some language into Serbian by google translate (for example). It definitely can't be translated in a right way.

Now I'm just wondering if pumata will understand me

Pumata,

Mozes li da nam pomognes ovde? Ako imas ovaj tekst na nekom drugom jeziku molim te da ga postavis ovde (mozes u ovaj deo za komentare) u originalu kako bih napravila izmene u srpskoj verziji. Nemoguce je prevesti ga sa srpskog jer su neke reci potpuno nepovezane sa ostatkom teksta.

Pozdrav!

Bojana