Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Albański-Angielski - hajt marshallah, marshallah
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Tytuł
hajt marshallah, marshallah
Tekst
Wprowadzone przez
kafetzou
Język źródłowy: Albański
ku m'je nis moj bukuri
zanin tan po du me ndi
kur degjoj moj zanin tand
gjumi i nates z'don mem zane (2x)
(ref 2x)
hajt marshallah, marshallah
kalojm naten me sevda
hiqe pak moj at shami
sa ta shoh syrin e zi
kur ta shoh moj syrin tand
gjumi i nates z'don mem zane (2x)
ti nga vjen, ngadal shkon
i hap krahet si shqiponje
fluturo me krah perpjete
kta dushmant let plasin krejt (2x)
Uwagi na temat tłumaczenia
It's a song.
Tytuł
You're so nice
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
junilda
Język docelowy: Angielski
Where are you going beautiful lady
your voice I want to hear
when I hear your voice
I can not sleep at night
(refrain x2)
You're so nice, you're so nice
we pass the night with love
Move your headscarf
just to see your black eyes
when I see your eyes
I can not sleep at night
You come and go walking slowly
you open your arms like an eagle
fly with open arms
so that the enemy may be envious
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 25 Marzec 2011 16:37
Ostatni Post
Autor
Post
15 Październik 2010 14:26
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Laura,
Would you evaluate this translation, please?
The requester is the most interested...
16 Październik 2010 02:58
kafetzou
Liczba postów: 7963
Sorry - I don't speak Albanian.
16 Październik 2010 02:59
kafetzou
Liczba postów: 7963
Oh wow - this is MY request!!! When did I post it? I have no memory of it at all!
16 Październik 2010 03:02
kafetzou
Liczba postów: 7963
I suspect that the last line is incorrect, because it doesn't mean anything in English. Could it be something like this?
"So that the enemy is envious."
16 Październik 2010 14:31
junilda
Liczba postów: 1
You are right kafetzu. That is the meaning.
16 Październik 2010 18:46
kafetzou
Liczba postów: 7963
OK - I've edited that one line. Let's see what other people say about it now - I can't judge it by myself, because I don't speak Albanian.