Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - lean management

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
lean management
Tekst
Wprowadzone przez deniz basar
Język źródłowy: Angielski

The following year, 2000, saw a major focus on lean implementation. Cells were relaid out to improve flow and productivity - this also created space for new lines. In addition, future manufacturing systems were designed on lean principles. "I'd say two thirds of our machines have been moved in the last three years," comments plant manager Tony Lynall.

Tytuł
Düşük Maliyetli Uygulama
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Turecki

Ertesi yıl, 2000 yılı, yalın üretim üzerinde yoğun odaklanmaya tanık oldu. Üretim birimleri, akış ve üretkenliği geliştirmek için yeniden düzenlendi, bu da yeni üretim hatları için yer açtı. Ek olarak, geleceğin üretim sistemleri yalın üretim ilkeleri üzerinde tasarlandı. Fabrika müdürü Tony Lynall,"Son üç yıl içinde makinelerimizin üçte ikisinin üretimden çıkarıldığını söyleyebilirim.", diye yorumluyor.
Uwagi na temat tłumaczenia
merdogan'a tesekkurler!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 14 Maj 2012 14:11





Ostatni Post

Autor
Post

13 Maj 2012 10:43

merdogan
Liczba postów: 3769

Bence;
(Ertesi yıl, 2000 yılı, yalın üretim üzerinde yoğun odaklanmaya tanık oldu. Üretim birimleri, akış ve üretkenliği geliştirmek için yeniden düzenlendi bu da -yeni- üretim bantları için yer açtı. Ek olarak, geleceğin üretim sistemleri yalın üretim ilkeleri üzerinde tasarlandı. Fabrika müdürü Tony Lynall; "son üç yıl içinde makinelerimizin üçte ikisinin üretimden çıkarıldığını söyleyebilirim." diye yorumluyor.)
şeklinde olmalı

13 Maj 2012 11:25

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Merhaba Figen Hanım,

İlk cümleyi yanlış çevirmişim ve medogan'a "yalın üretim" konusunda katılıyorum.

"Ertesi yıl, 2000 yılı, bir ana bilim dalı öğrencisinin yalın üretim uygulamasına odaklandığını gördüm"

CC: FIGEN KIRCI

13 Maj 2012 16:54

merdogan
Liczba postów: 3769
"bir ana bilim dalı öğrencisinin yalın üretim uygulamasına odaklandığını gördüm." ????

13 Maj 2012 20:22

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Biliyorum böyle mantıksız oldu ama böyle bir anlam da çıkıyor. Çünkü 'see' yalın 'infinitive' alır; bu durumda 'major' isim 'focus' fiil olabilir. Ama şimdi araştırdım da, ilk çevirdiğim doğru gözüyor.

13 Maj 2012 23:15

merdogan
Liczba postów: 3769
Sevgili Mesud,
Lütfen yapma bunu. ))

14 Maj 2012 00:25

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
he,he,he, Mesud, hayalgucu ve yaraticilikta ustune yok arkadasim. arada ortami neselendirmen guzel,iyi ki varsin! ...ama uzatmayip, tadinda birakalim!

merdogan bey, onerinize katiliyorum. sadece iki noktada emin olmak istediklerim var:
-'yalin uretim' demissiniz, bu meslekte kullanilan bir kalip sanirim... 'dusuk maliyetli uretim' anlamina da geliyor, dogru mu?
-'new lines' icin 'yeni uretim bandi' demissiniz. ben bunu ilk okudugumda 'new fashion line'='kreasyondaki yeni cizgiler' (yeni modeller) anlaminda algilamistim.
sevgiler

CC: Mesud2991 merdogan

14 Maj 2012 09:09

merdogan
Liczba postów: 3769
Merhaba, Ä°yi Haftalar,
"Yalın üretim" üretim sektöründe kullanılan genel bir tanımlamadır. "sıfır israflı üretim " anlamındadır. Üretimin her konusunda israfın önlenmesi için gerekli önlemleri kapsar. Doğal olarak temel amaç "maliyeti" azaltmaktır.
"new lines" ise yalın üretimin sonucunda bazı makine ve techizat devre dışı kalınca bunlardan yeni üretim hatları kurulması demektir.

14 Maj 2012 11:12

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
tesekkurler

bu durumda, 'yeni bant' dediginiz yerde 'yeni uretim hatti' kullanabiliriz :

(Ertesi yıl, 2000 yılı, yalın üretim üzerinde yoğun odaklanmaya tanık oldu. Üretim birimleri, akış ve üretkenliği geliştirmek için yeniden düzenlendi, bu da yeni üretim hatları için yer açtı. Ek olarak, geleceğin üretim sistemleri yalın üretim ilkeleri üzerinde tasarlandı. Fabrika müdürü Tony Lynall,"Son üç yıl içinde makinelerimizin üçte ikisinin üretimden çıkarıldığını söyleyebilirim.", diye yorumluyor.)

bence tamamdir.
Mesud, onaylamadan once fikrinizi almak istiyorum.

14 Maj 2012 12:42

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Tamamdır.

Hayal gücü değil gerçekten öyle bir anlam çıkıyor.

14 Maj 2012 14:08

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
evet,kesinlikle cikiyor, ama onemli olan bunu farkedebilmek. siz soyleyene kadar ben o gozle bakmamistim mesela...demek istedigim, hayalgucu kuvvetli insanlarin, bakis acilari farkli olur.

14 Maj 2012 14:20

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Çok incesiniz teşekkürler