|
翻訳 - 英語 -トルコ語 - lean management現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 説明 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: 英語
The following year, 2000, saw a major focus on lean implementation. Cells were relaid out to improve flow and productivity - this also created space for new lines. In addition, future manufacturing systems were designed on lean principles. "I'd say two thirds of our machines have been moved in the last three years," comments plant manager Tony Lynall. |
|
| Düşük Maliyetli Uygulama | | 翻訳の言語: トルコ語
Ertesi yıl, 2000 yılı, yalın üretim üzerinde yoğun odaklanmaya tanık oldu. Üretim birimleri, akış ve üretkenliği geliştirmek için yeniden düzenlendi, bu da yeni üretim hatları için yer açtı. Ek olarak, geleceğin üretim sistemleri yalın üretim ilkeleri üzerinde tasarlandı. Fabrika müdürü Tony Lynall,"Son üç yıl içinde makinelerimizin üçte ikisinin üretimden çıkarıldığını söyleyebilirim.", diye yorumluyor. | | |
|
最新記事 | | | | | 2012年 5月 13日 10:43 | | |
Bence;
(Ertesi yıl, 2000 yılı, yalın üretim üzerinde yoğun odaklanmaya tanık oldu. Üretim birimleri, akış ve üretkenliği geliştirmek için yeniden düzenlendi bu da -yeni- üretim bantları için yer açtı. Ek olarak, geleceğin üretim sistemleri yalın üretim ilkeleri üzerinde tasarlandı. Fabrika müdürü Tony Lynall; "son üç yıl içinde makinelerimizin üçte ikisinin üretimden çıkarıldığını söyleyebilirim." diye yorumluyor.)
ÅŸeklinde olmalı | | | 2012年 5月 13日 11:25 | | | Merhaba Figen Hanım,
İlk cümleyi yanlış çevirmişim ve medogan'a "yalın üretim" konusunda katılıyorum.
"Ertesi yıl, 2000 yılı, bir ana bilim dalı öğrencisinin yalın üretim uygulamasına odaklandığını gördüm"
CC: FIGEN KIRCI | | | 2012年 5月 13日 16:54 | | | "bir ana bilim dalı öğrencisinin yalın üretim uygulamasına odaklandığını gördüm." ???? | | | 2012年 5月 13日 20:22 | | | Biliyorum böyle mantıksız oldu ama böyle bir anlam da çıkıyor. Çünkü 'see' yalın 'infinitive' alır; bu durumda 'major' isim 'focus' fiil olabilir. Ama ÅŸimdi araÅŸtırdım da, ilk çevirdiÄŸim doÄŸru gözüyor. | | | 2012年 5月 13日 23:15 | | | Sevgili Mesud,
Lütfen yapma bunu. )) | | | 2012年 5月 14日 00:25 | | | he,he,he, Mesud, hayalgucu ve yaraticilikta ustune yok arkadasim. arada ortami neselendirmen guzel,iyi ki varsin! ...ama uzatmayip, tadinda birakalim!
merdogan bey, onerinize katiliyorum. sadece iki noktada emin olmak istediklerim var:
-'yalin uretim' demissiniz, bu meslekte kullanilan bir kalip sanirim... 'dusuk maliyetli uretim' anlamina da geliyor, dogru mu?
-'new lines' icin 'yeni uretim bandi' demissiniz. ben bunu ilk okudugumda 'new fashion line'='kreasyondaki yeni cizgiler' (yeni modeller) anlaminda algilamistim.
sevgiler CC: Mesud2991 merdogan | | | 2012年 5月 14日 09:09 | | | Merhaba, Ä°yi Haftalar,
"Yalın üretim" üretim sektöründe kullanılan genel bir tanımlamadır. "sıfır israflı üretim " anlamındadır. Üretimin her konusunda israfın önlenmesi için gerekli önlemleri kapsar. Doğal olarak temel amaç "maliyeti" azaltmaktır.
"new lines" ise yalın üretimin sonucunda bazı makine ve techizat devre dışı kalınca bunlardan yeni üretim hatları kurulması demektir. | | | 2012年 5月 14日 11:12 | | | tesekkurler
bu durumda, 'yeni bant' dediginiz yerde 'yeni uretim hatti' kullanabiliriz :
(Ertesi yıl, 2000 yılı, yalın üretim üzerinde yoğun odaklanmaya tanık oldu. Üretim birimleri, akış ve üretkenliği geliştirmek için yeniden düzenlendi, bu da yeni üretim hatları için yer açtı. Ek olarak, geleceğin üretim sistemleri yalın üretim ilkeleri üzerinde tasarlandı. Fabrika müdürü Tony Lynall,"Son üç yıl içinde makinelerimizin üçte ikisinin üretimden çıkarıldığını söyleyebilirim.", diye yorumluyor.)
bence tamamdir.
Mesud, onaylamadan once fikrinizi almak istiyorum. | | | 2012年 5月 14日 12:42 | | | Tamamdır.
Hayal gücü deÄŸil gerçekten öyle bir anlam çıkıyor. | | | 2012年 5月 14日 14:08 | | | evet,kesinlikle cikiyor, ama onemli olan bunu farkedebilmek. siz soyleyene kadar ben o gozle bakmamistim mesela...demek istedigim, hayalgucu kuvvetli insanlarin, bakis acilari farkli olur. | | | 2012年 5月 14日 14:20 | | | Çok incesiniz teÅŸekkürler |
|
| |