Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Bułgarski - Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiWłoski

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez valen_tina_17
Język źródłowy: Bułgarski

Силвия Кацарова Обичам те

С косите ми обичам да играеш
и с пръсти да ги рошиш като вятър
под топлата им ласка да гадая
на твоята усмивка светлината.

Очите ми обичам да целуваш,
чрез устните ти първа да усетя
как пролетните ветрове бушуват
и как попиват в мене дъждовете.

Обичам до гръдта ти да се сгуша
и пулсът ми със твоя да се слива,
сърцето ти как вика да послушам
и уморена тихо да заспивам.
24 Styczeń 2011 14:30





Ostatni Post

Autor
Post

17 Luty 2011 21:31

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi ViaLuminosa,

Could you please tell me how do you transliterate into the Latin alphabet the proper name Силвия Кацарова?
Wikipedia's article about transliteration of Bulgarian language seems to me a little bit confusing...

Thank you a lot in advance!

CC: ViaLuminosa

17 Luty 2011 23:23

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
There is no firm rule, Alexfatt. I think "Sylvia Katzarova" is best.

18 Luty 2011 19:58

alexfatt
Liczba postów: 1538
OK, thank you one more time.

28 Luty 2011 16:20

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi again, ViaLuminosa!

I know it's a long text, so if you have no time to build me a bridge, could you please tell me if this is a poem or a song and who is its poet/writer? I'll search something on the Internet in order to evaluate the translation.

Thank you a lot

2 Marzec 2011 18:53

alexfatt
Liczba postów: 1538

2 Marzec 2011 21:50

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
It is a song and Sylvia Katzarova is the singer. Who the writer is unfortunately I don't know...

2 Marzec 2011 21:58

alexfatt
Liczba postów: 1538
Don't worry, that's enough. Thank you

3 Czerwiec 2011 15:44

alexfatt
Liczba postów: 1538
Unfortunately I couldn't find anything useful in order to evaluate this translation. And poll is not very helpful.

I wonder if you have time to be able to provide me a bridge, dear ViaLuminosa. I'll give you half points as a reward, of course...
and I'll be eternally grateful to you!