Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Bulgare - Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareItalien

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Titre
Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...
Texte à traduire
Proposé par valen_tina_17
Langue de départ: Bulgare

Силвия Кацарова Обичам те

С косите ми обичам да играеш
и с пръсти да ги рошиш като вятър
под топлата им ласка да гадая
на твоята усмивка светлината.

Очите ми обичам да целуваш,
чрез устните ти първа да усетя
как пролетните ветрове бушуват
и как попиват в мене дъждовете.

Обичам до гръдта ти да се сгуша
и пулсът ми със твоя да се слива,
сърцето ти как вика да послушам
и уморена тихо да заспивам.
24 Janvier 2011 14:30





Derniers messages

Auteur
Message

17 Février 2011 21:31

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hi ViaLuminosa,

Could you please tell me how do you transliterate into the Latin alphabet the proper name Силвия Кацарова?
Wikipedia's article about transliteration of Bulgarian language seems to me a little bit confusing...

Thank you a lot in advance!

CC: ViaLuminosa

17 Février 2011 23:23

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
There is no firm rule, Alexfatt. I think "Sylvia Katzarova" is best.

18 Février 2011 19:58

alexfatt
Nombre de messages: 1538
OK, thank you one more time.

28 Février 2011 16:20

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hi again, ViaLuminosa!

I know it's a long text, so if you have no time to build me a bridge, could you please tell me if this is a poem or a song and who is its poet/writer? I'll search something on the Internet in order to evaluate the translation.

Thank you a lot

2 Mars 2011 18:53

alexfatt
Nombre de messages: 1538

2 Mars 2011 21:50

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
It is a song and Sylvia Katzarova is the singer. Who the writer is unfortunately I don't know...

2 Mars 2011 21:58

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Don't worry, that's enough. Thank you

3 Juin 2011 15:44

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Unfortunately I couldn't find anything useful in order to evaluate this translation. And poll is not very helpful.

I wonder if you have time to be able to provide me a bridge, dear ViaLuminosa. I'll give you half points as a reward, of course...
and I'll be eternally grateful to you!