| |
|
Tekst oryginalny - Szwedzki - Tack så mycket! Du med.Obecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
| | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez pentmark | Język źródłowy: Szwedzki
Tack sÃ¥ mycket! Du med. | Uwagi na temat tłumaczenia | BE: "tack sÃ¥ mycket ! du med"
Bridge: "Thank you very much! You too." /pias 110929. |
|
Ostatnio edytowany przez pias - 29 Wrzesień 2011 10:47
Ostatni Post | | | | | 28 Wrzesień 2011 22:14 | | | I think it is "no verb-request"... CC: pias | | | 29 Wrzesień 2011 10:44 | | piasLiczba postów: 8113 | Not sure about that Aneta. It's a short phrase, but I guess the receiver will know what this is about.
"Thank you very much! You too." | | | 29 Wrzesień 2011 10:52 | | piasLiczba postów: 8113 | | | | 29 Wrzesień 2011 11:09 | | | I didn't claim the receiver wouldn't know what it was about, dear. I just announced that the request didn't contain any verb [rule 4]. Your bridge confirms that. | | | 29 Wrzesień 2011 12:09 | | piasLiczba postów: 8113 | But 'Thank you very much" is shortened for "I thank you..." (?) In some way it's implicit in this sentence. MO :-) | | | 29 Wrzesień 2011 13:35 | | | Hm, you're actually right, but I'm still not sure we can accept it, because "thank you" is a phrase without a verb in many languages , for ex. in Italian "grazie" is not a verb but an interjection.
Lilly, what do you think? CC: lilian canale | | | 29 Wrzesień 2011 13:41 | | | Yes, Pia. You are right. We can consider it an ellipsis. I've searched for this lines in the already accepted requests since they are common requests, however I couldn't find them in Bosnian (only "Hvala Vam!" meaning 'thank you' ). Then I think we can accept the request. | | | 30 Wrzesień 2011 09:05 | | piasLiczba postów: 8113 | Thanks for your answer Lilian. Yes, you are right -it's an ellipsis (couldn't find that word... :P) |
|
| |
|