Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiWłoskiPortugalski brazylijskiNiemieckiHiszpańskiRosyjski

Kategoria Wyjaśnienia - Gry

Tytuł
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Tekst
Wprowadzone przez duhifat
Język źródłowy: Angielski

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Uwagi na temat tłumaczenia
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Tytuł
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Lizi Mc
Język docelowy: Hiszpański

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Uwagi na temat tłumaczenia
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lev van Pelt - 3 Lipiec 2012 07:04





Ostatni Post

Autor
Post

6 Lipiec 2012 15:57

Lev van Pelt
Liczba postów: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Lipiec 2012 23:36

duhifat
Liczba postów: 14
Gracias amigos!!