Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaItalienskaBrasiliansk portugisiskaTyskaSpanskaRyska

Kategori Förklaringar - Spel

Titel
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Text
Tillagd av duhifat
Källspråk: Engelska

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Anmärkningar avseende översättningen
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Titel
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Översättning
Spanska

Översatt av Lizi Mc
Språket som det ska översättas till: Spanska

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Anmärkningar avseende översättningen
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Senast granskad eller redigerad av Lev van Pelt - 3 Juli 2012 07:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Juli 2012 15:57

Lev van Pelt
Antal inlägg: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Juli 2012 23:36

duhifat
Antal inlägg: 14
Gracias amigos!!