Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - A demoni

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
A demoni
Tekst
Wprowadzone przez Roberto Costa
Język źródłowy: Łacina

A demoni
A de no demoni
Merissi me
Dore cari me
Omen dore
Demon ricenta
Ore meo imperi me


Omen dore
Demon ricenta
Ore meo imperi
Aven dore
Demon ricenta
Are meo ra demon licenta


Tytuł
Eu salvarei você
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Menininha
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Eu salvarei você
de você mesmo
dos demônios da noite
Eles prometem
fama e fortuna
Tudo que você
ansiosamente deseja

Eu salvarei você
de você mesmo
Daquelas vozes chamando
Venda sua alma ao mal
então você estará
dançando para sempre
Uwagi na temat tłumaczenia
Tradução conforme A letra da música do grupo "ERA".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 13 Kwiecień 2007 05:20





Ostatni Post

Autor
Post

9 Kwiecień 2007 22:03

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Menininha wants this translation to be rejected.

11 Kwiecień 2007 12:30

Menininha
Liczba postów: 545
Pedi que um admin verificasse a página. Obrigada Casp.
I ask for an administrator to check this page. Thanks.

12 Kwiecień 2007 04:49

cucumis
Liczba postów: 3785
Why do you want to reject it, is it wrong ?

12 Kwiecień 2007 09:36

Francky5591
Liczba postów: 12396
Le problème est que ce n'est pas du latin, car si ce texte est vaguement "latinisant" sur le plan sonore, la langue dans laquelle il est rédigé n'en est pas moins une langue créée de toutes pièces par ce groupe de musiciens, différente du latin...
donc, en validant la traduction, qui est sans doute juste, on valide aussi le texte d'origine comme étant du latin, alors que ce n'en est pas...

12 Kwiecień 2007 17:17

Francky5591
Liczba postów: 12396
SO, as it isn't Latin, I'm going to reject the translation in order to remove the text from the requested translations, and not because the translation isn't right. This is quite unfair with menininha, so JP, what about giving menininha the points she would have earned for this translation?, what do you think? (I can use the credit on my account to do so)

12 Kwiecień 2007 17:26

Menininha
Liczba postów: 545
I don't care about the points...That's ok!
Thanks!

12 Kwiecień 2007 17:30

Francky5591
Liczba postów: 12396
I didn't see it was accepted ! This is fair to menininha, but what about the truth? The text is given as it is Latin, but it is not, so that it harms a little bit the credibility of the website, supposed to be specialized in languages, and this isn't nothing when you think about it. So there's something (don't know what) to be done about the flag, or couldn't this text be stored aside, waiting for this "other languages" service to be available?

13 Kwiecień 2007 05:23

cucumis
Liczba postów: 3785
I've made it "meaning only". When the new feature exists, we change it from "latin" to "unknown language".