Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - A demoni

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
A demoni
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Roberto Costa
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

A demoni
A de no demoni
Merissi me
Dore cari me
Omen dore
Demon ricenta
Ore meo imperi me


Omen dore
Demon ricenta
Ore meo imperi
Aven dore
Demon ricenta
Are meo ra demon licenta


τίτλος
Eu salvarei você
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Menininha
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu salvarei você
de você mesmo
dos demônios da noite
Eles prometem
fama e fortuna
Tudo que você
ansiosamente deseja

Eu salvarei você
de você mesmo
Daquelas vozes chamando
Venda sua alma ao mal
então você estará
dançando para sempre
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tradução conforme A letra da música do grupo "ERA".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 13 Απρίλιος 2007 05:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Απρίλιος 2007 22:03

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Menininha wants this translation to be rejected.

11 Απρίλιος 2007 12:30

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Pedi que um admin verificasse a página. Obrigada Casp.
I ask for an administrator to check this page. Thanks.

12 Απρίλιος 2007 04:49

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Why do you want to reject it, is it wrong ?

12 Απρίλιος 2007 09:36

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Le problème est que ce n'est pas du latin, car si ce texte est vaguement "latinisant" sur le plan sonore, la langue dans laquelle il est rédigé n'en est pas moins une langue créée de toutes pièces par ce groupe de musiciens, différente du latin...
donc, en validant la traduction, qui est sans doute juste, on valide aussi le texte d'origine comme étant du latin, alors que ce n'en est pas...

12 Απρίλιος 2007 17:17

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
SO, as it isn't Latin, I'm going to reject the translation in order to remove the text from the requested translations, and not because the translation isn't right. This is quite unfair with menininha, so JP, what about giving menininha the points she would have earned for this translation?, what do you think? (I can use the credit on my account to do so)

12 Απρίλιος 2007 17:26

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
I don't care about the points...That's ok!
Thanks!

12 Απρίλιος 2007 17:30

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I didn't see it was accepted ! This is fair to menininha, but what about the truth? The text is given as it is Latin, but it is not, so that it harms a little bit the credibility of the website, supposed to be specialized in languages, and this isn't nothing when you think about it. So there's something (don't know what) to be done about the flag, or couldn't this text be stored aside, waiting for this "other languages" service to be available?

13 Απρίλιος 2007 05:23

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
I've made it "meaning only". When the new feature exists, we change it from "latin" to "unknown language".