Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - A demoni

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
A demoni
Text
Enviat per Roberto Costa
Idioma orígen: Llatí

A demoni
A de no demoni
Merissi me
Dore cari me
Omen dore
Demon ricenta
Ore meo imperi me


Omen dore
Demon ricenta
Ore meo imperi
Aven dore
Demon ricenta
Are meo ra demon licenta


Títol
Eu salvarei você
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Menininha
Idioma destí: Portuguès brasiler

Eu salvarei você
de você mesmo
dos demônios da noite
Eles prometem
fama e fortuna
Tudo que você
ansiosamente deseja

Eu salvarei você
de você mesmo
Daquelas vozes chamando
Venda sua alma ao mal
então você estará
dançando para sempre
Notes sobre la traducció
Tradução conforme A letra da música do grupo "ERA".
Darrera validació o edició per cucumis - 13 Abril 2007 05:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Abril 2007 22:03

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Menininha wants this translation to be rejected.

11 Abril 2007 12:30

Menininha
Nombre de missatges: 545
Pedi que um admin verificasse a página. Obrigada Casp.
I ask for an administrator to check this page. Thanks.

12 Abril 2007 04:49

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Why do you want to reject it, is it wrong ?

12 Abril 2007 09:36

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Le problème est que ce n'est pas du latin, car si ce texte est vaguement "latinisant" sur le plan sonore, la langue dans laquelle il est rédigé n'en est pas moins une langue créée de toutes pièces par ce groupe de musiciens, différente du latin...
donc, en validant la traduction, qui est sans doute juste, on valide aussi le texte d'origine comme étant du latin, alors que ce n'en est pas...

12 Abril 2007 17:17

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
SO, as it isn't Latin, I'm going to reject the translation in order to remove the text from the requested translations, and not because the translation isn't right. This is quite unfair with menininha, so JP, what about giving menininha the points she would have earned for this translation?, what do you think? (I can use the credit on my account to do so)

12 Abril 2007 17:26

Menininha
Nombre de missatges: 545
I don't care about the points...That's ok!
Thanks!

12 Abril 2007 17:30

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I didn't see it was accepted ! This is fair to menininha, but what about the truth? The text is given as it is Latin, but it is not, so that it harms a little bit the credibility of the website, supposed to be specialized in languages, and this isn't nothing when you think about it. So there's something (don't know what) to be done about the flag, or couldn't this text be stored aside, waiting for this "other languages" service to be available?

13 Abril 2007 05:23

cucumis
Nombre de missatges: 3785
I've made it "meaning only". When the new feature exists, we change it from "latin" to "unknown language".