Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - You have an incoming raid against this village

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Wyrażenie - Gry

Tytuł
You have an incoming raid against this village
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez legend
Język źródłowy: Angielski

You have an incoming raid against this village, since it has only recently been annexed by me I will ignore it, but just so you are aware it is no longer arable by you, unless you want your raiders to die.
Uwagi na temat tłumaczenia
yardım ederseniz sevinirim.online oynanan tribalwars oyununda biri bana yazdı bunu.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 25 Marzec 2007 16:29





Ostatni Post

Autor
Post

23 Marzec 2007 21:11

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello english native speakers, does anyone of you know what means "farmabel"? I've got an old dictionary (1960) and it is nowhere in it, but I've been thinking about "formal" could you help? Thanks!

25 Marzec 2007 05:22

kafetzou
Liczba postów: 7963
Maybe it means "farmable", which is also not a word, but it's a new construction from "farm" + "able". The actual word for that is "arable". But I don't know why warriors would be interested in farming the land. I think it must be something else, but I don't know what.

The requester wrote under the request that it was a message someone had sent him on a "tribal wars" simulation website.

25 Marzec 2007 13:06

Francky5591
Liczba postów: 12396
So, yes, maybe "farmable" would be suitable in the context of an annexion of lands, as these "warriors" may fight for the account of people who wanted to defend their "former" lands, as it is writen "farmable by you" (one of the two antagonist sides. Then the guy says "your raiders", means that there aren't only warriors, but also people for whom these raiders "work"...
Thanks kafetzou!

25 Marzec 2007 17:10

kafetzou
Liczba postów: 7963
You're welcome, as always, Francky!