Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - You have an incoming raid against this village

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli - Spæl

Heiti
You have an incoming raid against this village
tekstur at umseta
Framborið av legend
Uppruna mál: Enskt

You have an incoming raid against this village, since it has only recently been annexed by me I will ignore it, but just so you are aware it is no longer arable by you, unless you want your raiders to die.
Viðmerking um umsetingina
yardım ederseniz sevinirim.online oynanan tribalwars oyununda biri bana yazdı bunu.
Rættað av Francky5591 - 25 Mars 2007 16:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mars 2007 21:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello english native speakers, does anyone of you know what means "farmabel"? I've got an old dictionary (1960) and it is nowhere in it, but I've been thinking about "formal" could you help? Thanks!

25 Mars 2007 05:22

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Maybe it means "farmable", which is also not a word, but it's a new construction from "farm" + "able". The actual word for that is "arable". But I don't know why warriors would be interested in farming the land. I think it must be something else, but I don't know what.

The requester wrote under the request that it was a message someone had sent him on a "tribal wars" simulation website.

25 Mars 2007 13:06

Francky5591
Tal av boðum: 12396
So, yes, maybe "farmable" would be suitable in the context of an annexion of lands, as these "warriors" may fight for the account of people who wanted to defend their "former" lands, as it is writen "farmable by you" (one of the two antagonist sides. Then the guy says "your raiders", means that there aren't only warriors, but also people for whom these raiders "work"...
Thanks kafetzou!

25 Mars 2007 17:10

kafetzou
Tal av boðum: 7963
You're welcome, as always, Francky!