Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - You have an incoming raid against this village

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現 - ゲーム

タイトル
You have an incoming raid against this village
翻訳してほしいドキュメント
legend様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You have an incoming raid against this village, since it has only recently been annexed by me I will ignore it, but just so you are aware it is no longer arable by you, unless you want your raiders to die.
翻訳についてのコメント
yardım ederseniz sevinirim.online oynanan tribalwars oyununda biri bana yazdı bunu.
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 3月 25日 16:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 23日 21:11

Francky5591
投稿数: 12396
Hello english native speakers, does anyone of you know what means "farmabel"? I've got an old dictionary (1960) and it is nowhere in it, but I've been thinking about "formal" could you help? Thanks!

2007年 3月 25日 05:22

kafetzou
投稿数: 7963
Maybe it means "farmable", which is also not a word, but it's a new construction from "farm" + "able". The actual word for that is "arable". But I don't know why warriors would be interested in farming the land. I think it must be something else, but I don't know what.

The requester wrote under the request that it was a message someone had sent him on a "tribal wars" simulation website.

2007年 3月 25日 13:06

Francky5591
投稿数: 12396
So, yes, maybe "farmable" would be suitable in the context of an annexion of lands, as these "warriors" may fight for the account of people who wanted to defend their "former" lands, as it is writen "farmable by you" (one of the two antagonist sides. Then the guy says "your raiders", means that there aren't only warriors, but also people for whom these raiders "work"...
Thanks kafetzou!

2007年 3月 25日 17:10

kafetzou
投稿数: 7963
You're welcome, as always, Francky!