Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - A vous tous chers Membres Suite aux réponses...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Wyjaśnienia - Nowosci / Sprawy bieżące

Tytuł
A vous tous chers Membres Suite aux réponses...
Tekst
Wprowadzone przez Raytags
Język źródłowy: Francuski

A vous tous chers Membres,

Suite aux résultats du sondage, le livre du registre des Mustang Mach1 sera disponible au format "LIVRE" et au format "CD ROM".

Cette version du "livre du registre" sera disponible à compter de l'automne 2007.

Pour ceux qui désirent s'en procurer un exemplaire, envoyez vos noms, courriel ainsi que le format souhaité.

Bien à vous

Raynald Bélanger WEBMESTRE

Tytuł
To you all dear Members, here follows the answers...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mats Fondelius
Język docelowy: Angielski

To you all, dear members,

Following the results of the poll, the registry for the Mustang Mach1s will be available in BOOK and CD ROM format.

This version of the "registry" will be available starting in the Fall of 2007.

For those who wish to acquire a copy of it for themselves, send your names, mail it in the format you wish.

The best to you,

Raynald Bélanger WEBMASTER
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 2 Kwiecień 2007 03:15





Ostatni Post

Autor
Post

2 Kwiecień 2007 00:40

kafetzou
Liczba postów: 7963
What does "the book of the register" mean? Is it a registry? Is it a registration book? Or is it something completely different?

2 Kwiecień 2007 02:29

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
Hello 'kafetzou',

Well, in this case you really need to know more about the authors actual intentions. It could refer to several "books/registers", i.e. as you say it could be a book with a registry => "Registry book" it might also refer to an open "book" intended to be used for continued 'signing up' and/or registrations => "A registration book" - It could also refer to a "Book of records", registrating almost anything. Last, I believe this is not an ordinary book at all - instead a computer registry/record of some sort.
If I would specify it more in detail my suggestion is to use the word "Registry" since this has a broader meaning and will cover most interpretations mentioned above.

Will you make this correction?

Kind regards,

Mats Fondelius "figge2001"

2 Kwiecień 2007 03:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
Yes, I will. I like your logic.

2 Kwiecień 2007 15:37

Raytags
Liczba postów: 4
This is a listing of 1970 Mustang Mach1 owners and actual condition of each car registred in this Registry: http://www.homestead.com/1970mach1/home.html

Thanks! Ray

3 Kwiecień 2007 01:12

kafetzou
Liczba postów: 7963
Oh! Thanks for the information, Ray. I hope you're happy with the translation.

4 Kwiecień 2007 16:24

Raytags
Liczba postów: 4
Yes

Thanks you very much for this translation.

Is appreciated.

Ray

5 Kwiecień 2007 01:17

kafetzou
Liczba postów: 7963
Most of the credit goes to figge2001, but you're very, very welcome!