Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - A vous tous chers Membres Suite aux réponses...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Spiegazioni - Notizie / Affari correnti

Titolo
A vous tous chers Membres Suite aux réponses...
Testo
Aggiunto da Raytags
Lingua originale: Francese

A vous tous chers Membres,

Suite aux résultats du sondage, le livre du registre des Mustang Mach1 sera disponible au format "LIVRE" et au format "CD ROM".

Cette version du "livre du registre" sera disponible à compter de l'automne 2007.

Pour ceux qui désirent s'en procurer un exemplaire, envoyez vos noms, courriel ainsi que le format souhaité.

Bien à vous

Raynald Bélanger WEBMESTRE

Titolo
To you all dear Members, here follows the answers...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mats Fondelius
Lingua di destinazione: Inglese

To you all, dear members,

Following the results of the poll, the registry for the Mustang Mach1s will be available in BOOK and CD ROM format.

This version of the "registry" will be available starting in the Fall of 2007.

For those who wish to acquire a copy of it for themselves, send your names, mail it in the format you wish.

The best to you,

Raynald Bélanger WEBMASTER
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 2 Aprile 2007 03:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Aprile 2007 00:40

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What does "the book of the register" mean? Is it a registry? Is it a registration book? Or is it something completely different?

2 Aprile 2007 02:29

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
Hello 'kafetzou',

Well, in this case you really need to know more about the authors actual intentions. It could refer to several "books/registers", i.e. as you say it could be a book with a registry => "Registry book" it might also refer to an open "book" intended to be used for continued 'signing up' and/or registrations => "A registration book" - It could also refer to a "Book of records", registrating almost anything. Last, I believe this is not an ordinary book at all - instead a computer registry/record of some sort.
If I would specify it more in detail my suggestion is to use the word "Registry" since this has a broader meaning and will cover most interpretations mentioned above.

Will you make this correction?

Kind regards,

Mats Fondelius "figge2001"

2 Aprile 2007 03:11

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Yes, I will. I like your logic.

2 Aprile 2007 15:37

Raytags
Numero di messaggi: 4
This is a listing of 1970 Mustang Mach1 owners and actual condition of each car registred in this Registry: http://www.homestead.com/1970mach1/home.html

Thanks! Ray

3 Aprile 2007 01:12

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oh! Thanks for the information, Ray. I hope you're happy with the translation.

4 Aprile 2007 16:24

Raytags
Numero di messaggi: 4
Yes

Thanks you very much for this translation.

Is appreciated.

Ray

5 Aprile 2007 01:17

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Most of the credit goes to figge2001, but you're very, very welcome!