Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Rumuński - The extremely open landscape of wide undulating...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRumuński

Kategoria Nauka

Tytuł
The extremely open landscape of wide undulating...
Tekst
Wprowadzone przez mihaicomsea
Język źródłowy: Angielski

The extremely open landscape of wide undulating plains with regular plots of arable land, is called 'openfield'.
Continuous felling, slash-and-burn agriculture, and overgrazing gradually turned the mixed oak woodland into an open landscape with local arable openfields, enclosed pastures, some left-over wooded land, heaths, bogs and fens. In the eighteenth and nineteenth centuries, heaths were ploughed up to feed the growing population.
Uwagi na temat tłumaczenia
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



traductions demandées
Roumain 37

Tytuł
Peisajul extrem de deschis
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez cip
Język docelowy: Rumuński

Peisajul extrem de deschis al unor câmpii largi, ondulate, cu terenuri drepte de pamânt arabil este numit “câmp deschis”.
Tăierile continue, agricultura taie-şi-arde şi acoperirea cu vegetaţie au schimbat zonele de teren împădurit într-o zonă deschisă cu terenuri deschise arabile locale, păşuni inserate, ceva teren împădurit rămas, terenuri sălbatice. În secolele optsprezece şi nouăsprezece, aceste terenuri au fost cultivate pentru a alimenta populaţia în creştere
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 5 Wrzesień 2007 08:30