Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - The extremely open landscape of wide undulating...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

カテゴリ 科学

タイトル
The extremely open landscape of wide undulating...
テキスト
mihaicomsea様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The extremely open landscape of wide undulating plains with regular plots of arable land, is called 'openfield'.
Continuous felling, slash-and-burn agriculture, and overgrazing gradually turned the mixed oak woodland into an open landscape with local arable openfields, enclosed pastures, some left-over wooded land, heaths, bogs and fens. In the eighteenth and nineteenth centuries, heaths were ploughed up to feed the growing population.
翻訳についてのコメント
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



traductions demandées
Roumain 37

タイトル
Peisajul extrem de deschis
翻訳
ルーマニア語

cip様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Peisajul extrem de deschis al unor câmpii largi, ondulate, cu terenuri drepte de pamânt arabil este numit “câmp deschis”.
Tăierile continue, agricultura taie-şi-arde şi acoperirea cu vegetaţie au schimbat zonele de teren împădurit într-o zonă deschisă cu terenuri deschise arabile locale, păşuni inserate, ceva teren împădurit rămas, terenuri sălbatice. În secolele optsprezece şi nouăsprezece, aceste terenuri au fost cultivate pentru a alimenta populaţia în creştere
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 9月 5日 08:30