Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Romeno - Senden çok uzakta bir yerlerdeydim, Bazen sevinc...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsRomeno

Título
Senden çok uzakta bir yerlerdeydim, Bazen sevinc...
Texto
Enviado por sinank
Língua de origem: Turco

Senden çok uzakta bir yerlerdeydim,
Bazen sevinc kederlerdeyim,
İnan tatlim kandım senin aşkına.
Her yağmur yağdıgında,
Gözlerin hep aklımda,
Adını ne zaman ansam,
YaÄŸmur yaÄŸar buralara.
Kısacık bir aşkdı bu yaşadığımız,
Tatlı bir oyundu oynadığımız,
Sence baÅŸka ne olabilir bu,
Bence Ãœzerimize yaÄŸan bir yaz yaÄŸmuru.
Notas sobre a tradução
Bir şarkı sözüdür arkadaşlar, çeviriniz için şimdiden teşekkür ederim. ingilizce çeviriyi ingiliz lehçesine göre yazarsanız benim için çok daha iyi olacakdır.Romance içine şimdiden teşekkür ederim.

Título
Eram într-un loc, foarte departe de tine, Uneori fericit...
Tradução
Romeno

Traduzido por MÃ¥ddie
Língua alvo: Romeno

Eram într-un loc, foarte departe de tine
Uneori fericit, alteori trist.
Crede-mă, iubito, am crezut în dragostea ta.
De fiecare dată când plouă,
Ochii tăi sunt mereu în gândurile mele.
De fiecare dată când îţi strig numele
Aici plouă.
A fost o dragoste scurtă, dragostea pe care am trăit-o,
A fost un dulce joc pe care l-am jucat,
În imaginaţia ta, ce altceva s-ar mai putea întâmpla?
În imaginaţia mea, este o ploaie de vară ce cade peste noi.


Notas sobre a tradução
english bridge -- Turkishmiss :)

"un dulce joc pe care l-am jucat" -- it's not the best choice ever, but I cannot found another version. Suggestions?

"call your name" -- îţi rostesc numele
"in your mind" -- în mintea ta

Última validação ou edição por azitrad - 22 Maio 2008 13:24