Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Rumunjski - Senden çok uzakta bir yerlerdeydim, Bazen sevinc...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRumunjski

Naslov
Senden çok uzakta bir yerlerdeydim, Bazen sevinc...
Tekst
Poslao sinank
Izvorni jezik: Turski

Senden çok uzakta bir yerlerdeydim,
Bazen sevinc kederlerdeyim,
İnan tatlim kandım senin aşkına.
Her yağmur yağdıgında,
Gözlerin hep aklımda,
Adını ne zaman ansam,
YaÄŸmur yaÄŸar buralara.
Kısacık bir aşkdı bu yaşadığımız,
Tatlı bir oyundu oynadığımız,
Sence baÅŸka ne olabilir bu,
Bence Ãœzerimize yaÄŸan bir yaz yaÄŸmuru.
Primjedbe o prijevodu
Bir şarkı sözüdür arkadaşlar, çeviriniz için şimdiden teşekkür ederim. ingilizce çeviriyi ingiliz lehçesine göre yazarsanız benim için çok daha iyi olacakdır.Romance içine şimdiden teşekkür ederim.

Naslov
Eram într-un loc, foarte departe de tine, Uneori fericit...
Prevođenje
Rumunjski

Preveo MÃ¥ddie
Ciljni jezik: Rumunjski

Eram într-un loc, foarte departe de tine
Uneori fericit, alteori trist.
Crede-mă, iubito, am crezut în dragostea ta.
De fiecare dată când plouă,
Ochii tăi sunt mereu în gândurile mele.
De fiecare dată când îţi strig numele
Aici plouă.
A fost o dragoste scurtă, dragostea pe care am trăit-o,
A fost un dulce joc pe care l-am jucat,
În imaginaţia ta, ce altceva s-ar mai putea întâmpla?
În imaginaţia mea, este o ploaie de vară ce cade peste noi.


Primjedbe o prijevodu
english bridge -- Turkishmiss :)

"un dulce joc pe care l-am jucat" -- it's not the best choice ever, but I cannot found another version. Suggestions?

"call your name" -- îţi rostesc numele
"in your mind" -- în mintea ta

Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 22 svibanj 2008 13:24