Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Română - Senden çok uzakta bir yerlerdeydim, Bazen sevinc...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăRomână

Titlu
Senden çok uzakta bir yerlerdeydim, Bazen sevinc...
Text
Înscris de sinank
Limba sursă: Turcă

Senden çok uzakta bir yerlerdeydim,
Bazen sevinc kederlerdeyim,
İnan tatlim kandım senin aşkına.
Her yağmur yağdıgında,
Gözlerin hep aklımda,
Adını ne zaman ansam,
YaÄŸmur yaÄŸar buralara.
Kısacık bir aşkdı bu yaşadığımız,
Tatlı bir oyundu oynadığımız,
Sence baÅŸka ne olabilir bu,
Bence Ãœzerimize yaÄŸan bir yaz yaÄŸmuru.
Observaţii despre traducere
Bir şarkı sözüdür arkadaşlar, çeviriniz için şimdiden teşekkür ederim. ingilizce çeviriyi ingiliz lehçesine göre yazarsanız benim için çok daha iyi olacakdır.Romance içine şimdiden teşekkür ederim.

Titlu
Eram într-un loc, foarte departe de tine, Uneori fericit...
Traducerea
Română

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Română

Eram într-un loc, foarte departe de tine
Uneori fericit, alteori trist.
Crede-mă, iubito, am crezut în dragostea ta.
De fiecare dată când plouă,
Ochii tăi sunt mereu în gândurile mele.
De fiecare dată când îţi strig numele
Aici plouă.
A fost o dragoste scurtă, dragostea pe care am trăit-o,
A fost un dulce joc pe care l-am jucat,
În imaginaţia ta, ce altceva s-ar mai putea întâmpla?
În imaginaţia mea, este o ploaie de vară ce cade peste noi.


Observaţii despre traducere
english bridge -- Turkishmiss :)

"un dulce joc pe care l-am jucat" -- it's not the best choice ever, but I cannot found another version. Suggestions?

"call your name" -- îţi rostesc numele
"in your mind" -- în mintea ta

Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 22 Mai 2008 13:24